"la prestation des services publics" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الخدمات العامة
        
    • بتوفير الخدمات العامة
        
    • تقديم الخدمات الحكومية
        
    • وتوفير الخدمات العامة
        
    • إنجاز الخدمات العامة
        
    • إيصال الخدمات العامة
        
    • أداء الخدمات العامة
        
    • لتوفير الخدمات العامة
        
    • وتقديم الخدمات الحكومية
        
    Elle stipule aussi que la prestation des services publics doit se faire dans la langue des habitants de chaque communauté. UN ويقرر كذلك أن يتم تقديم الخدمات العامة باللغة الخاصة بكل مجتمع محلي.
    Cela a nui à la prestation des services publics et compromis l'action entreprise pour établir des institutions et un dispositif solide de protection de l'enfance. UN وقد أثر هذا سلبا على تقديم الخدمات العامة وعلى الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات وتهيئة بيئة توفر حماية قوية للأطفال.
    :: Amélioration de la prestation des services publics grâce à l'utilisation des technologies de l'information et des communications, à l'administration en ligne et à la gestion des connaissances; UN :: تحسين تقديم الخدمات العامة عن طريق تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والحكومة الإلكترونية وإدارة المعارف
    Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة وانتفاع الأقليات الإثنية بتلك الخدمات
    Cette réduction est assurée de manière échelonnée de manière à réduire au minimum les effets négatifs sur la prestation des services publics essentiels et sur l'économie locale, et à mettre en place une administration viable. UN ويتم إجراء هذه التخفيضات على مراحل للحد إلى أقصى حد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تقديم الخدمات الحكومية الأساسية وعلى الاقتصاد المحلي، والتأكد من تقدم عملية إنشاء إدارة مستقرة.
    Les communautés devraient avoir la possibilité d'exprimer leurs attentes et leurs préoccupations en ce qui concerne la restauration de l'autorité de l'État et la prestation des services publics. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للمجتمعات المحلية للإعراب عن تطلعاتها وشواغلها في ما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة، وتوفير الخدمات العامة.
    Le PNUD s'attachera à renforcer la capacité des pays à rétablir la prestation des services publics dès que possible. UN وسيركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم القدرات البلدان بهدف استئناف إنجاز الخدمات العامة بأسرع ما يمكن.
    Les responsables des collectivités locales et les professionnels locaux peuvent d'emblée jouer un rôle important dans les affaires judiciaires, la gouvernance et la prestation des services publics. UN وبإمكان قادة المجتمع المحلي والمهنيين فيه أن يقدموا إسهامات فورية وهامة في الشؤون القضائية، وفي الحكم السليم وفي تقديم الخدمات العامة.
    Il s'agissait d'étudier la façon dont les commissions parlementaires se servaient des mécanismes officiels de participation citoyenne pour contrôler la prestation des services publics et faire mieux respecter le principe de responsabilité en matière de dépenses publiques. UN ويرمي مشروع البحث إلى استكشاف طرائق استخدام اللجان البرلمانية للآليات الرسمية الناظمة للمشاركة المدنية من أجل مراقبة تقديم الخدمات العامة وتعزيز المساءلة عن الإنفاق العام.
    Le PNUD a contribué à 1 173 programmes pilotes et à 445 plans d'action et programmes visant à renforcer la prestation des services publics et les capacités des institutions, notamment des parlements et des organismes de protection des droits de l'homme. UN وأسهم البرنامج الإنمائي في 173 1 برنامجا تجريبيا و 445 خطة عمل وبرنامج عمل بغية تعزيز تقديم الخدمات العامة وتنمية قدرات الحكومات، بما في ذلك البرلمانات ومؤسسات حقوق الإنسان.
    De façon générale, les principaux obstacles au développement demeurent l'insuffisante dotation en ressources, l'éloignement des marchés mondiaux, la précarité de la prestation des services publics et la forte vulnérabilité aux catastrophes naturelles et au changement climatique. UN وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Les résultats de ces ateliers ont permis de formuler, lors d'une table ronde ministérielle et d'un dialogue intergénérationnel, des recommandations concrètes pour améliorer la prestation des services publics grâce à des méthodes d'administration participatives. UN وشكلت نتائج حلقات العمل تلك أساسًا استُرشد به في اجتماع مائدة مستديرة وزارية وحوار بين الأجيال انبثقت عنهما توصيات ملموسة بشأن سبل تحسين تقديم الخدمات العامة باعتماد نُهُج حكومية تعاونية المنحى.
    Le fait d'attirer et de retenir une bonne proportion des meilleures aptitudes doit être considéré dans la fonction publique comme ayant une importance stratégique pour améliorer la prestation des services publics. UN ويجب أن تتعامل أجهزة الخدمة العامة مع استقطاب واستبقاء نصيب عادل من أفضل المواهب المهنية على أنهما خياران استراتيجيان لتحسين الجودة في تقديم الخدمات العامة.
    Les directeurs exécutifs des conseils sont responsables de la prestation des services publics tels que l'enseignement primaire, la santé, l'approvisionnement en eau, les routes rurales, le développement rural et les secours en cas de sécheresse au niveau local. UN والمسؤولون التنفيذيون الأُوَل للمجالس مسؤولون عن تقديم الخدمات العامة مثل التعليم الابتدائي، والصحة، والإمداد بالمياه، والطرق الريفية، والتنمية الريفية ومشاريع الإغاثة من الجفاف على الصعيد المحلي.
    À cette fin, les services consultatifs du programme mondial mettent également l'accent sur l'appui à la technologie mobile dans la prestation des services publics, les services de santé et les activités bancaires en faveur des pauvres. UN ولهذه الغاية، يركز الدعم الاستشاري الذي يقدمه البرنامج العالمي على دعم استخدام التكنولوجيا المتنقلة في تقديم الخدمات العامة والرعاية الصحية والخدمات المصرفية الموجهة للفقراء.
    La technologie et l'administration en ligne étaient les catalyseurs d'une gouvernance plus efficace, transparente, participative et responsable. Elles entraîneraient une amélioration des processus gouvernementaux et de la qualité de la prestation des services publics. UN 60 - وتعد التكنولوجيا والحكومة الإلكترونية من وسائل التمكين لحكمٍ أكثر كفاءة وشفافية وتشاركا وخضوعا للمساءلة، وينبغي لهما تحسين عمليات الحكم وسبل تقديم الخدمات العامة.
    Début 2013, la Division a entamé les travaux préparatoires pour l'édition 2014 de l'Étude, qui porte sur le programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 et souligne les vastes possibilités qu'offrent les TIC pour renforcer la bonne gouvernance et la prestation des services publics. UN ١٤ - وفي أوائل عام 2013، بدأت الشعبة الأعمال التحضيرية لإصدار نسخة عام 2014 من الدراسة الاستقصائية، التي تستشرف خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وذلك بالتأكيد على قدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجال تعزيز الحوكمة الرشيدة وتحسين تقديم الخدمات العامة.
    :: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة وانتفاع الأقليات الإثنية بتلك الخدمات
    À cet égard, il a été jugé que la fusion des groupes du développement et de la gouvernance (gouvernance, état de droit, cohérence de l'aide) au sein du de la composante II, de même que le renforcement du Groupe de la coordination sur le terrain, assurerait une cohérence interne et favoriserait des synergies de nature à améliorer la prestation des services publics aux niveaux national et provincial. UN وفي هذا الصدد، تبين أن تجميع الوحدات ذات الصلة بالتنمية والحوكمة (الحوكمة وسيادة القانون واتساق المعونة) ضمن الدعامة الثانية، إلى جانب وحدة معززة للتنسيق الميداني، من شأنه أن يوفر اتساقا داخليا ويعزز أوجه التآزر من أجل تحسين تقديم الخدمات الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    La capacité institutionnelle du pays reste limitéeest demeurée dans un état précaire, compromettant ainsi le respect de l'éEétat de droit et la prestation des services publics de base et ayant un impact défavorable des répercussions préjudiciables sur le climat en matière d'investissement. UN ولا تزال القدرة المؤسسية للبلد محفوفة بالمخاطر، مما يعرقل تحقيق سيادة القانون وتوفير الخدمات العامة الأساسية، ويؤثر على مناخ الاستثمار.
    La bonne gouvernance à l'échelon infranational est fondamentale pour améliorer la prestation des services publics. UN ويمثل رشاد الحكم على المستوى دون الوطني ضرورة أساسية لتحسين إنجاز الخدمات العامة.
    la prestation des services publics est aussi entravée par l'éparpillement des établissements humains, en particulier dans les zones montagneuses. UN ومما يزيد من تعقيد عملية إيصال الخدمات العامة تبعثر المستوطنات، خاصة في المناطق المرتفعة.
    15. L'ONUDC a participé à la réunion du Groupe d'experts sur le transfert et l'adaptation de pratiques innovantes pour l'amélioration de la prestation des services publics dans les pays les moins avancés (PMA), organisée par le DAES et tenue à New York les 25 et 26 février 2013. UN 15- وشارك مكتب المخدِّرات والجريمة في اجتماع فريق الخبراء بشأن موضوع " نقل وتكييف الممارسات الابتكارية لتحسين أداء الخدمات العامة في أقل البلدان نمواً " ، الذي نظمته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك يومي 25 و26 شباط/فبراير 2013.
    Les projets à effet rapide que la MINUSTAH exécute depuis sa création ont contribué à renforcer la confiance de la population dans le processus politique grâce aux activités menées pour remettre en état l'infrastructure, appuyer la prestation des services publics de base, favoriser la mobilisation sociale et appuyer les institutions. UN أسهمت مشاريع الأثر السريع التي نفذتها البعثة منذ إنشائها في بناء الثقة في العملية السياسية عن طريق تنفيذ مشاريع إصلاح الهياكل الأساسية، وتقديم المساعدة لتوفير الخدمات العامة الأساسية، والتعبئة الاجتماعية، والدعم المؤسسي.
    Les droits garantis ont été élargis par les États dans un certain nombre de domaines, notamment la liberté d'expression, la liberté religieuse, le droit de propriété, les droits des victimes et la prestation des services publics. UN ومُنحت تدابير حمائية أوسع في عدد من المجالات، منها حرية التعبير، والحرية الدينية، وحقوق الملكية، وحقوق الضحية، وتقديم الخدمات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus