"la prime enfance" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة الطفولة المبكرة
        
    • في الطفولة المبكرة
        
    • للطفولة المبكرة
        
    Il est donc d'importance critique de s'occuper de la prime enfance afin de surmonter les risques d'exclusion et de marginalisation. UN ومن المهم لذلك التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة كسبيل للتغلب على الاستبعاد والتهميش.
    Ressources destinées aux services à la prime enfance UN الموارد المخصصة لتقديم الخدمات في مرحلة الطفولة المبكرة
    Développement intégré de la prime enfance UN النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة
    On prévoit ainsi de répondre, d'ici 2013, à 15 % de la demande correspondante de services socio-éducatifs pour la prime enfance. UN ومن المخطط له أن تتم، بحلول عام 2013، تغطية 15 في المائة من الطلب على تقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمية ذات الصلة في الطفولة المبكرة.
    49. Le système de valeurs, les règles et les principes qui finissent par influer sur toute la vie de l'humanité commencent leur développement dès la prime enfance. UN 49- تتكون منظومة القيم - المواقف والقواعد والمبادئ - التي تؤثر في فرد ما طوال حياته في الطفولة المبكرة.
    Ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    Le Fonds s'occupe aussi de projets intéressant la santé maternelle, la gestion des services de santé, l'hygiène psychosociale et le développement de la prime enfance. UN وتشارك اليونيسيف أيضا في مشاريع في مجالات صحة اﻷم وإدارة الخدمات الصحية والصحة النفسية والاجتماعية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Cependant, comme le montrent le rapport du Secrétaire général et la modélisation effectuée par l'UNICEF, un investissement dans des interventions en faveur de la prime enfance se traduit par de meilleurs résultats à long terme et par un monde plus équitable. UN ومع ذلك، فمثلما أوضح تقرير الأمين العام ونماذج اليونيسيف، فإن الاستثمارات في التدخلات في مرحلة الطفولة المبكرة تحقق أفضل نتائج على المدى الطويل، وتبني عالماً أكثر إنصافا.
    La mise en œuvre des droits de l'enfant dans la prime enfance à tout moment exige de reconnaître que le jeune enfant participe activement à l'exercice de ses droits à travers le jeu, l'apprentissage, les relations et la communication, quel que soit le lieu où il évolue. UN 44 - يتطلب إعمال حقوق الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة في جميع الأوقات اعترافاً بأن الطفل مشارك نشط في ممارسة حقه عن طريق اللعب والتعلم والعلاقات والتواصل، في جميع البيئات التي يعيش فيها.
    Il a, en 2008, produit 12 publications, y compris un bulletin sur le soin des enfants et l'éducation de la prime enfance dans les pays économiquement avancés, un document d'analyse des politiques sur le changement climatique et les enfants et une publication sur le rôle de la réforme du droit dans l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي عام 2008، أصدر المركز 12 منشوراً، بينها تقرير عن رعاية الطفل والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في البلدان المتقدمة اقتصاديا؛ وورقة استعراض للسياسات المتعلقة بتغير المناخ والأطفال؛ ومنشور عن دور الإصلاح القانوني في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    L'enseignement de base inclut l'acquisition de connaissances lors de la prime enfance, l'école maternelle et l'école primaire, mais également des formes non scolaires d'éducation pour des enfants, des jeunes et des adultes qui n'ont pas eu auparavant accès à l'école. UN ويشمل التعليم الأساسي التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة كما يشمل التعليم الابتدائي، ولكنه يشمل أيضا التعليم خارج المدرسة بالنسبة للأطفال والشباب والبالغين ممن لم يسبق لهم الحصول على التعليم.
    Le Réseau a participé à l'Assemblée mondiale de la santé, organisée par l'OMS à Genève du 22 au 27 mai 2006, où son président a présenté une communication sur la nutrition maternelle, la nutrition et la croissance dans la prime enfance, à titre de manifestation parallèle. UN شاركت الشبكة في الجمعية العامة لمنظمة الصحة العالمية، التي عقدت في الفترة من 22 إلى 27 أيار/مايو 2006 في جنيف، حيث قدم رئيس الشبكة، في اجتماع عُقد على هامش الجمعية، بحثا حول تغذية الأم في مرحلتي الحمل والإرضاع والتغذية في مرحلة الطفولة المبكرة والنمو.
    En 2010, des évaluations de risques et de prosociabilité ont été réalisées auprès de 3 361 enfants. Un nombre de 69 gestionnaires de la paix et de l'harmonie familiale ont fourni un soutien et des conseils aux mères communautaires et aux puéricultrices de jardins d'enfants afin de promouvoir la prosocialité au sein des services de prise en charge intégrale de la prime enfance. UN وفي عام 2010، خضع 361 3 طفلاً() لعمليات تقييم السلوك الاجتماعي السليم ومخاطر الانحراف عنه وقدم 69 ميسرا للسلام والوئام في الأسر المساعدة وأسدوا المشورة " للأمهات المجتمعيات " والمعلمين في المرحلة قبل المدرسية عن تشجيع السلوك الاجتماعي السليم كجزء من خدمات الرعاية الشاملة في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Étant donné que les enquêtes effectuées dans ce domaine révèlent que cette tranche d'âge - 1 à 6 ans - est celle de la socialisation, et que l'étude effectuée par l'État partie a montré que les hommes devenaient violents lorsque leur rôle social était remis en cause, on peut dire raisonnablement que davantage d'efforts doivent être déployés pour traiter le problème de la violence à l'égard des filles dès la prime enfance. UN ونظرا إلى أن الدراسات قد كشفت أن الأطفال في مجموعة السن تلك كانت الأكثر استجابة للتهيئة الاجتماعية وإلى أن دراسة الدولة الطرف قد بينت أن الرجال يصبحون عنيفين حينما يجري تحدي أدوارهم الاجتماعية، من المعقول أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتناول مسألة العنف ضد النساء في الطفولة المبكرة.
    Si les objectifs du Millénaire pour le développement et l'éducation pour tous sont centrés sur l'éducation de base, et à juste titre en tant qu'objectif minimal, il est admis de plus en plus que l'apprentissage doit débuter dès la prime enfance et ne peut s'arrêter après l'enseignement fondamental. UN على الرغم من أن التزامات الأهداف الإنمائية للألفية والتعليم للجميع تركز على التعليم الأساسي، وذلك بحق بوصفه الهدف الأدنى، ثمة إدراك متنام أن التعلّم ينبغي أن يبدأ أيضا في الطفولة المبكرة ولا يمكن أن يتوقف بعد إنجاز التعليم الأساسي.
    37. Le calcul du nombre d'années d'invalidité révèle également que 18 % des états pathologiques apparaissent pendant la prime enfance et près de 50 % chez les jeunes adultes (de 15 à 44 ans). UN ٣٧ - كذلك أظهر حساب سنوات العمر المعاشة في حالة عجز أن ١٨ في المائة من الحالات بدأت في الطفولة المبكرة وأن نصفها تقريبا بدأ في مرحلة الرجولة المبكرة )بين سن ١٥ و ٤٤ سنة(.
    Ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    Actuellement, le Chili dispose d'un système de protection sociale très complet depuis la prime enfance et, au niveau des cycles primaire et secondaire, le pays enregistre des taux de scolarisation de 100 et 90 %, respectivement. UN وأوضح أن شيلي تطبق نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية للطفولة المبكرة وأنها استطاعت أن تحقق معدل التحاق في المراحل الابتدائية والثانوية يبلغ 100 في المائة، و 90 في المائة، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus