"la principale cause" - Traduction Français en Arabe

    • السبب الرئيسي
        
    • والسبب الرئيسي
        
    • السبب الأول
        
    • أهم أسباب
        
    • السبب الأساسي
        
    • سببا رئيسيا
        
    • السبب الجذري
        
    • سبب رئيسي
        
    • والأسباب الرئيسية
        
    • المسبب الرئيسي
        
    • أبرز سبب
        
    • أهم سبب
        
    • السبب الرئيس
        
    • بالنصيب اﻷوفر
        
    • أكبر سبب
        
    Le chômage croissant des jeunes est la principale cause des troubles sociaux et politiques observés récemment dans le monde. UN ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً.
    Avant la vaccination systématique des enfants, les maladies infectieuses ont longtemps été la principale cause de décès des enfants. UN وقبل إدخال التطعيم الروتيني للأطفال، كانت الأمراض المعدية تمثل السبب الرئيسي للوفيات في مرحلة الطفولة.
    Cela étant, l'État partie explique que la principale cause de retard tient aux délais de publication du jugement écrit. UN وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا.
    Les subventions versées aux pêcheurs pour les inciter à accroître leur capacité de pêche en sont la principale cause. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات التي تُقدم إلى الصيادين والتي تعمل كحافز لطاقة الصيد.
    Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. UN بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية.
    Actuellement, ces maladies constituent la principale cause de morbidité et de mortalité dans notre région. UN فالأمراض غير المعدية تشكل حاليا السبب الرئيسي لحالات الاعتلال والوفاة في منطقتنا.
    Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    Toutefois, la principale cause des mariages précoces est la violation des droits des enfants et des adolescentes. UN غير أن السبب الرئيسي لحالات الزواج المبكر يتمثل في انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    la principale cause en était, chez les hommes, le salaire, jugé insuffisant et, chez les femmes, le manque d'attrait de l'emploi. UN السبب الرئيسي لفقدان العمل هو عدم الرضى عن المرتب بالنسبة للرجال والطبيعة غير المغرية للعمل بالنسبة للنساء.
    Il est en outre vivement préoccupé par le fait que les suicides constituaient la principale cause de décès des adolescents en 2009. UN ويساور اللجنة كذلك قلق بالغ لكون الانتحار شكل السبب الرئيسي في وفيات المراهقين عام 2009.
    C'est grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale qu'en Zambie, par exemple, le paludisme n'est plus la principale cause de décès chez les enfants en bas âge. UN الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي إلى أنه في زامبيا، على سبيل المثال، لم تعد الملاريا السبب الرئيسي لوفيات الرضع.
    Le dénuement économique et social est la principale cause de mise des enfants sous protection. UN ويعتبر البؤس الاقتصادي والاجتماعي السبب الرئيسي لوضع الأطفال تحت الحماية.
    Dans ses observations finales concernant un rapport du Pérou, par exemple, il a noté que les avortements clandestins étaient la principale cause de mortalité maternelle. UN فقد أشارت اللجنة مثلاً في ملاحظتها الختامية بشأن بيرو، إلى أن عمليات الإجهاض السرية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأمهات.
    L'une des réussites concerne la tuberculose, qui n'est plus la principale cause de mortalité au sein de cette population. UN وتشير إحدى قصص النجاح إلى مرض السل الذي لم يعد السبب الرئيسي للوفاة بين السكان الأمريكيين الهنود.
    Les maladies cardiovasculaires sont par contre la principale cause de mortalité des femmes. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمراض القلبية الوعائية هي السبب الرئيسي للوفيات بين النساء أيضا.
    Ces affections sont la principale cause de décès prématurés et se répercutent durement sur la capacité d'épargne et le capital humain. UN والأمراض غير المعدية، بوصفها السبب الرئيسي للوفيات المبكرة، تؤدي إلى إضعاف الحوافز على الادخار وتقليص رأس المال الاجتماعي.
    Nous notons également que le VIH est la principale cause de mortalité des femmes et des nourrissons dans le monde. UN ومن الملفت للانتباه أيضا أن فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أوساط النساء في العالم أجمع.
    L'absence de stations de pompage et d'épuration des eaux usées en état de marche est la principale cause de pollution des eaux du Tigre et de l'Euphrate. UN والسبب الرئيسي في التلوث البيئي لنهري دجلة والفرات هو النقص في المحطات العاملة لضخ مياه الصرف الصحي ووحدات المعالجة.
    On a noté que le manque de ressources financières était la principale cause des retards observés dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. UN وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معونات مالية هو السبب الأول في التأخير الذي يواجهه تنفيذ برامج تدمير المخزونات.
    Les affections cardio-vasculaires sont aussi la principale cause amenant à demander un traitement ambulatoire ainsi qu'un des premiers motifs d'obtention de congés-maladie. UN وتشكل أمراض جهاز الدورة الدموية السبب الرئيسي للمعالجات اﻹسعافية وكذلك أحد أهم أسباب اﻹجازات المرضية.
    Il a relevé que, malgré l'adoption d'un programme national pour la santé sexuelle, l'avortement restait la principale cause de mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من الخطة الوطنية المتعلقة بالصحة الجنسية، لاحظت أوروغواي أن الإجهاض هو السبب الأساسي للوفيات النفاسية.
    Les conditionnalités imposées continuent d'être la principale cause de certaines des difficultés susmentionnées. UN وتظل مشروطية السياسات سببا رئيسيا لبعض الصعوبات المذكورة أعلاه.
    Le rapport récemment présenté par le Secrétaire général adjoint à la gestion a montré on ne peut plus clairement que le non-paiement des contributions mises en recouvrement était la principale cause des difficultés actuelles. UN وفي الحقيقة، أوضح التقرير اﻷخير لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن السبب الجذري لﻷزمة هو تقصير الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة.
    L'impunité est la principale cause et le facteur aggravant de tous ces homicides. UN أما الإفلات من العقاب فهو سبب رئيسي وعامل مفاقم لجميع أنواع القتل هاته.
    la principale cause de la diminution du nombre de spectateurs est un manque de pouvoir d'achat et les coûts élevés des représentations dans les tournées théâtrales. UN والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية.
    46. La Fédération de Russie estime que, étant la principale cause de pertes au plan humanitaire, les DEI méritent d'être étudiés au titre du Protocole II modifié, même si leur élimination relève aussi de la lutte contre le terrorisme. UN 46- واختتم قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى أن الأجهزة المتفجرة، باعتبارها المسبب الرئيسي للخسائر البشرية، تستحق البحث بموجب البروتوكول الثاني المعدل رغم أن إزالتها تندرج أيضاً في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'ingestion est la principale cause d'intoxication au paraquat. UN أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب.
    Les accidents sont la principale cause de mortalité dans ces deux groupes; UN وتعتبر الحوادث أهم سبب للوفيات بين هاتين المجموعتين.
    L'insuffisance des précipitations et les chocs économiques sont venus aggraver la principale cause des déplacements en 2007 et 2008 − le conflit entre les forces rebelles et le Gouvernement fédéral de transition appuyé par la Force de défense nationale éthiopienne. UN وقد أدت قلة الأمطار والصدمات الاقتصادية إلى تفاقم السبب الرئيس الذي يكمن وراء التشرد في عامي 2007 و2008، أي في النزاع بين قوات التمرد والحكومة الاتحادية الانتقالية التي تحظى بدعم قوات الدفاع الوطني الإثيوبية.
    80. Il ressort de l'analyse statistique des plaintes reçues que les menaces de mort constituent la principale cause de violation du droit à la vie. UN ٨٠ - يتضح من التحليل الاحصائي للشكاوى المقبولة أن التهديدات بالقتل تستأثر بالنصيب اﻷوفر في حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus