L'ONU a été, est et doit rester la principale instance et le principal instrument de médiation internationale. | UN | فقد كانت الأمم المتحدة، ولا تزال ولا بد لها أن تبقى، المحفل الرئيسي والأداة الرئيسية للوساطة الدولية. |
Nous sommes pleinement convaincus que l'ONU doit être la principale instance responsable du maintien de la paix internationale. | UN | ونحن على قناعة ثابتة بأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي المسؤول عن المحافظة على سلام العالم. |
Dénier à sa population le droit de participer aux travaux de l’Organisation des Nations Unies, la principale instance pour régler les questions internationales, serait contraire aux principes de la Charte. | UN | وقال إن حرمان شعبها حق المشاركة في الأمم المتحدة، وهي المحفل الرئيسي لمعالجة القضايا الدولية، يتعارض ومبادئ الميثاق. |
Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. | UN | واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات. |
Elle sera la principale instance du dialogue politique dans la région. | UN | سيشكل هذا الإطار المنتدى الرئيسي للحوار السياسي لهذه المنطقة. |
L'atelier annuel devrait donc être la principale instance pour l'examen des initiatives en matière de coopération régionale, notamment dans le cadre du programme de coopération technique proposé. | UN | ولذلك ينبغي لحلقة العمل السنوية أن تكون المنبر الرئيسي لمناقشة المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي، وذلك بسبل منها برنامج التعاون التقني المقترح. |
Le Procureur adjoint soutient que le bureau du Procureur devrait être la principale instance responsable, en particulier lorsqu'il s'agit de la protection des témoins et des victimes. | UN | ويطالب نائب المدعي العام بأن يكون مكتب المدعي العام هو الهيئة الرئيسية المسؤولة، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحماية الشهود والضحايا. |
Le bilan commun de pays sera étroitement aligné sur les programmes de réduction de la pauvreté exécutés sous l'égide du Gouvernement, le mécanisme du Groupe consultatif constituant la principale instance de consultation. | UN | وسوف يجري تنفيذ التقييم المذكور بمحاذاة البرامج التي تديرها الحكومة في مجال الحد من الفقر، على أن توفر آلية الفريق الاستشاري المحفل الرئيسي للتشاور في هذا الصدد. |
Le Comité permanent interorganisations est demeuré la principale instance de coordination et de consultation interinstitutions ainsi que de prise de décisions s’agissant des questions humanitaires. | UN | وظلت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المحفل الرئيسي للتنسيق والتشاور بين الوكالات بشأن المسائل اﻹنسانية وصنع القرار فيها بهذا الشأن. |
Cet organe serait la principale instance des Nations Unies chargée durablement de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وسوف تكون هذه الهيئة بمثابة المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة للتأكيد المستمر والمنسق على الحد من الكوارث الطبيعية. |
C'est aussi la principale instance où tous les gouvernements poursuivent le dialogue sur le développement dans son contexte politique. | UN | وهي أيضا المحفل الرئيسي الذي تجري فيه جميع الحكومات حوار التنمية في سياقه السياسي. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure la principale instance pour l'action internationale. | UN | وأكد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لا تزال تعتبر المحفل الرئيسي للعمل الدولي. |
Je crois que la Conférence du désarmement a été et demeure la principale instance de négociation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأعتقد أن مؤتمر نزع السلاح كان ولا يزال المحفل الرئيسي للمفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nos réformes doivent donc viser à faire de l'ONU la principale instance où les principes directeurs macropolitiques, économiques et sociaux sont élaborés collectivement par consensus. | UN | ولهذا يجب أن تسعى إصلاحاتنا إلى إقامة اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي توضع فيه على نحو مشترك وبتوافق اﻵراء السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكبيرة. |
En outre, il a également été dit que les sessions de la Commission resteraient la principale instance de discussion sur la gouvernance et la situation financière de l'UNODC. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أيضاً أنَّ دورات اللجنة ستظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
L'ONU devrait être la principale instance au sein de laquelle cette question devrait être examinée de façon cohérente, holistique et inclusive. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكون المنتدى الرئيسي لدراسة ذلك بطريقة متسقة وشاملة وكليّة. |
L'Organisation des Nations Unies doit demeurer la principale instance de débat dans la lutte antiterroriste. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة أمثال تلك الجهود. |
L'Organisation devrait être la principale instance d'élaboration des politiques à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لوضع السياسات على الصعيد العالمي. |
Pour remédier aux lacunes de l'architecture institutionnelle de la gouvernance mondiale, certains groupes de pays comme le Groupe des 20 (G-20) sont devenus la principale instance de coordination de la politique économique internationale. | UN | وللتغلب على الثغرات التي تشوب البنيان المؤسسي للحوكمة العالمية، باتت مجموعات قطرية مختارة مثل مجموعة العشرين المنبر الرئيسي لتنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
61. Le Comité exécutif est la principale instance de prise de décision au plus haut niveau. | UN | 61- والغرضُ من اللجنة التنفيذية هو أن تكون المنبر الرئيسي لعملية اتخاذ القرارات على أعلى مستوى. |
Le Service de la sécurité nationale, qui est la principale instance chargée de faire appliquer la loi, a redoublé de vigilance dans les aéroports et les ports et amélioré sa coordination avec les autorités douanières et les services de l'immigration. | UN | وقامت هيئة الأمن الوطني، بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة على أنشطة إنفاذ القانون، بتعزيز التدابير الأمنية بالموانئ الجوية والبحرية، وقامت بتحسين تنسيقها مع سلطات الجمارك والهجرة. |
L'ONU doit être considérée comme la principale instance pour résoudre les problèmes mondiaux, en particulier ceux qui ont de telles conséquences sur les affaires du monde. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها أهم محفل لحل جميع المشاكل العالمية، ولا سيما تلك التي لها تأثير على الشؤون العالمية. |