À long terme, la principale menace proviendra de la collision d'objets plus grands, qui à leur tour génèreront un nombre important de nouveaux débris spatiaux. | UN | وفي الأمد البعيد، ينشأ التهديد الرئيسي من تصادم الأجسام التي هي أكبر حجماً، الذي سيولِّد، بدوره، أعدادا كبيرة من الحطام الفضائي الجديد. |
Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
Ces cellules sont en train aujourd'hui de devenir la principale menace posée par le terrorisme d'Al-Qaida. | UN | وتشكل هذه الخلايا التهديد الرئيسي البازغ الذي يمثله إرهاب تنظيم القاعدة اليوم. |
Je voudrais aborder la question du terrorisme international, qui est la principale menace à l'échelle mondiale. | UN | وبودي الإشارة إلى مشكلة الإرهاب الدولي، وهي الخطر الرئيسي الذي يتهدد العالم. |
la principale menace qui pèse actuellement sur la région provient de la Jemaah Islamiyah, un groupe terroriste associé à Al-Qaida. | UN | والتهديد الرئيسي الذي يواجه المنطقة في الوقت الراهن إنما يأتي من الجماعة الإسلامية، وهو جماعة إرهابية مرتبطة بالقاعدة. |
La Commission baleinière internationale considère ce type de prise comme étant la principale menace pesant actuellement sur les baleines et les autres cétacés. | UN | وتنظر اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان إلى الصيد العرضي باعتباره التهديد الرئيسي الراهن للحيتان وغيرها من الحيتانيات. |
Le chef d'état-major de l'armée a dit récemment qu'au Timor oriental c'était le front clandestin qui était la principale menace, non pas la résistance armée. | UN | ولقد قال رئيس أركان الجيش مؤخرا إن الجبهة السرية في تيمور الشرقية لا المقاومة المسلحة هي التهديد الرئيسي لﻷمن. |
De nos jours, cette idéologie n'est plus la principale menace de l'économie de marché. | UN | واليوم تلك اﻷيديولوجية لم تعد هي التهديد الرئيسي للسوق الحرة. |
La criminalité demeure la principale menace dans ces villes, alors que dans l'ouest du pays, la présence d'éléments armés, y compris d'anciens combattants, a accru les risques pour le personnel des Nations Unies. | UN | وظلت الجريمة مصدر التهديد الرئيسي في هاتين المدينتين، بينما أدى وجود العناصر المسلحة في غرب كوت ديفوار، بمن فيهم المقاتلون السابقون، إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة هناك. |
À l’heure actuelle, Al-Chabab reste la principale menace qui pèse sur la paix et la sécurité en Somalie. | UN | الحاضر، لا تزال حركة الشباب تشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في الصومال. |
Le terrorisme demeure la principale menace à la sécurité et aux efforts de consolidation de la paix et de la stabilité en Afghanistan. | UN | وما زال الإرهاب يشكل التهديد الرئيسي للأمن وللجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Maintenant que la guerre froide et la bipolarité du monde sont choses du passé, les contradictions entre les grandes puissances ne constituent plus la principale menace à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | اﻵن وقـد انتهــت الحــرب البــاردة وانتهــى الاستقطاب الثنائي للعالم، فإن التناقضات بين الدول الكبرى لم تعُد تشكل التهديد الرئيسي للسلم واﻷمن في العالم. |
Nous avons essayé de faire comprendre à l'une et l'autre parties que leur conflit ne faisait qu'aider les autorités de Belgrade et leurs mandataires, qui demeurent la principale menace à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما لا يساعد إلا سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم والاستقرار في المنطقة. |
la principale menace réside dans le recul de la forêt et la détérioration quantitative et qualitative des eaux, qui représente une des principales causes de maladie et de mortalité, surtout dans les populations marginales. | UN | ويكمن مصدر التهديد الرئيسي في فقدان الغابات وتناقص وتدهور امدادات ونوعية المياه، اﻷمر الذي يشكل بدوره أحد اﻷسباب الرئيسية للمرض والوفاة، وخاصة لدى السكان الهامشيين. |
la principale menace à la stabilité sociale et politique découle des conditions insupportables qu'entraîne la pauvreté, et la qualité de vie que connaît la majorité de la population centraméricaine. | UN | إن التهديد الرئيسي للاستقرار الاجتماعي والسياسي يكمن في الفقر المروع ومستويات المعيشة المتدنية ﻷغلبية سكان أمريكا الوسطى. |
On estime que la principale menace à la sécurité provient de l'est et du sud-est du pays et des partisans des groupes radicaux et terroristes qui résident déjà à Kaboul. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الخطر الرئيسي الذي يتهدد الحالة الأمنية يأتي من جهة الشرق والجنوب الشرقي ومن مؤيدي الجماعات المتشددة والإرهابية المقيمة في كابل فعلا. |
la principale menace qui pèse sur le respect universel de l'état de droit réside dans l'utilisation unilatérale de la force. | UN | والتهديد الرئيسي للتقيد العالمي بسيادة القانون هو الاستعمال الأحادي للقوة. |
la principale menace qui pesait sur l'humanité était la pauvreté qui, si des mesures n'étaient pas prises pour l'éliminer, ne ferait que déstabiliser davantage la région et l'ensemble du monde. | UN | وقال إن الفقر هو أكبر تهديد يحدق بالبشرية، وأنه سيستمر في زعزعة استقرار المنطقة والعالم أجمع ما لم يعالج بصورة شافية. |
La prolifération des armes légères constitue la principale menace dans le monde en développement, en particulier en Afrique. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا رئيسيا للسكان في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
Al-Shabaab demeure la principale menace à la paix et à la stabilité non seulement en Somalie, mais aussi dans d'autres pays de la région. | UN | وتظل حركة " الشباب " تشكل أخطر تهديد على السلام والاستقرار، ليس في الصومال فحسب، بل أيضا في بلدان المنطقة الأخرى. |
Comme le dit Eide dans son rapport, et comme l'a reconnu la Sous-Commission, une répartition inéquitable des revenus constitue aujourd'hui la principale menace à la paix dans le monde, à la stabilité politique des nations et au maintien de la vie sociale. | UN | وكما أشار إلى ذلك تقرير السيد إيدي، واعترفت به اللجنة الفرعية، فإن التوزيع غير المنصف للدخل يتحول اليوم إلى تهديد رئيسي للسلم العالمي، والاستقرار السياسي لﻷمم، وأخيرا للحفاظ على الحياة الاجتماعية. |
Il y a trente-six ans, Richard Nixon et Mao Zedong changeaient le cours de l’histoire en admettant que les Etats-Unis et la Chine n’étaient pas une menace l’un pour l’autre, et que l’Union soviétique était bien la principale menace commune. Vladimir Poutine aurait besoin d’une prise de conscience « nixonienne ». | News-Commentary | منذ ستة وثلاثين عاماً، قَـلَب ريتشارد نيكسون و ماو تسي تونغ السياسة العالمية رأساً على عقب، حين أدركت كل من أميركا والصين أن الاتحاد السوفييتي، هو الذي يشكل التهديد الأعظم بالنسبة لكل منهما. والآن أصبح من الواجب على فلاديمير بوتن أن يقتدي بنيكسون. ذلك أن معاداة الغرب تشكل إستراتيجية حمقاء في الوقت الذي يأتي فيه أعظم تهديد تواجهه روسيا من الشرق. |
Ce sont les astéroïdes qui constituent la principale menace à court terme, car à l'intérieur du système solaire interne ils sont cent fois plus nombreux que les comètes. | UN | والخطر الرئيسي على المدى الأقرب إنما هو ذلك الذي تشكله الكويكبات، لأن عددها يفوق عدد المذنبات بما نسبته 100 إلى 1 في النظام الشمسي الداخلي. |
Ceux-ci sont toutefois fortement implantés parmi la population du Commandement régional Sud, où ils ont continué de constituer la principale menace à la stabilité régionale au cours de la période considérée et ont conservé les moyens de perpétrer diverses attaques contre la FIAS, les forces de la coalition et les forces du Gouvernement; | UN | غير أن الحركة الضاربة بجذورها بين سكان منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب ظلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مصدر الخطر الأساسي على استقرار المنطقة، وظلت قادرة على شن مجموعة من الهجمات ضد القوة الدولية وقوات التحالف والقوات الحكومية؛ |