"la principale recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية الرئيسية
        
    • وكانت أهم توصية
        
    • والتوصية الرئيسية
        
    la principale recommandation de l'Équipe spéciale a donc été de confier cette évaluation périodique au Groupe de travail. UN وكانت التوصية الرئيسية هي أن يضطلع الفريق العامل بهذا التقييم الدوري.
    Résumé de la principale recommandation concernant l'actualisation des informations diffusées sur l'Internet UN موجز التوصية الرئيسية المتعلقة بحسن توقيت الإعلام القائم على شبكة الإنترنت
    la principale recommandation est qu'il faudrait abandonner l'Initiative spéciale. UN وتتمثل التوصية الرئيسية في التقرير في ضرورة إنهاء المبادرة الخاصة.
    la principale recommandation a mis l'emphase sur la transversalité de la dimension genre et de la placer au centre de tous les enjeux éducatifs. UN وأكدت التوصية الرئيسية على الطابع الشمولي للبعد الجنساني وعلى جعلة محور كل البرامج التعليمية.
    la principale recommandation qu'il a faite au Gouvernement a été de dissocier la police nationale de l'armée et de la placer sous la responsabilité d'un ministre différent. UN وكانت أهم توصية تقدم بها إلى الحكومة هي وجوب فصل الشرطة الوطنية عن الجيش وإشراف وزير آخر من مجلس الوزراء عليها.
    la principale recommandation concernait l'élaboration d'un cadre volontaire pour faciliter la circulation de l'information sur les substances chimiques incorporées dans des produits. UN وكانت التوصية الرئيسية تقضي بوضع إطار طوعي لتسهيل تدفق المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات.
    la principale recommandation concernait l'élaboration d'un cadre volontaire pour faciliter la circulation de l'information sur les substances chimiques incorporées dans des produits. UN وكانت التوصية الرئيسية تقضي بوضع إطار طوعي لتسهيل تدفق المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات.
    la principale recommandation est de mettre en place un système mondial d'alerte rapide qui s'appuie sur le renforcement des capacités existantes. UN وتتمثل التوصية الرئيسية في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يقوم على تعزيز القدرات الموجودة.
    la principale recommandation du rapport concerne la création du Fonds de développement des services en faveur de la jeunesse (Youth Services Development Fund), afin de renforcer les structures et les services destinés à la jeunesse dans les régions défavorisées, où l'on observe des problèmes importants de toxicomanie. UN وكانت التوصية الرئيسية المنبثقة عن هذا التقرير هي إنشاء صندوق لتنمية الخدمات المتاحة للشباب لتأسيس مرافق وخدمات للشباب في المناطق المتضررة التي تسود فيها مشكلة المخدرات إلى حد كبير.
    la principale recommandation du Représentant spécial qui préconise que la profession de défenseur des droits de l'homme soit officiellement reconnue, a été incorporée au projet de loi adopté par l'Assemblée nationale, mais pour une durée maximum de deux ans. UN وقد أدرجت في مشروع القانون الذي اعتمدته الجمعية الوطنية التوصية الرئيسية للممثل الخاص بأن يتم الاعتراف رسميا بمهنة المدافع عن حقوق اﻹنسان ولو أن ذلك سيكون لمدة أقصاها سنتان.
    la principale recommandation exposée dans le présent projet de budget-programme porte sur le regroupement des deux filières de vente de New York et de Genève afin de réaliser des économies d'échelle. UN وتضم التوصية الرئيسية المقدمة في إطار هذه الميزانية البرنامجية إدماج عمليتي المبيعات في نيويورك وجنيف تمهيداً لتحقيق وفورات الحجم.
    la principale recommandation tendait à axer plus explicitement le financement du développement sur les populations et leurs besoins présents et futurs. UN وتدعو التوصية الرئيسية في الرسالة إلى تركيز اهتمام جدول أعمال تمويل التنمية، بوضوح أشد على الشعوب واحتياجاتها الحالية والمقبلة.
    la principale recommandation, à savoir la création d'une commission nationale des prisons chargée de définir, de formuler et de mettre en place l'orientation stratégique de l'action du Service pénitentiaire, n'a pas été acceptée par le Gouvernement. UN كما أن الحكومة لم تقبل التوصية الرئيسية التي قدمتها بعثة التقييم المشتركة، وهي إنشاء لجنة وطنية للمؤسسات الإصلاحية بهدف تحديد وصياغة ووضع توجيه استراتيجي لدائرة السجون.
    De plus, la création de centres d'excellence pour la réalisation des objectifs du Millénaire a été la principale recommandation découlant de ces rencontres. UN وعلاوة على ذلك فإن إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة في إطار تحقيق أهداف الألفية أصبح التوصية الرئيسية الناجمة عن تلك الموائد المستديرة الإقليمية الأربع.
    la principale recommandation consiste à mettre en place à l'échelon mondial des systèmes d'alerte rapide complets qui se fondent sur les systèmes et capacités d'alerte rapide des États Membres et les englobent. UN وتتمثل التوصية الرئيسية في التقرير في إنشاء نظم شاملة عالمية للإنذار المبكر تستند إلى قدرات الدول الأعضاء ونظم الإنذار المبكر فيها وتُستمدُّ منها.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport, la principale recommandation présentée l'année dernière par les facilitateurs dans leurs rapports était d'envisager une formule intermédiaire qui se voudrait une solution de compromis pour lever l'impasse dans la démarche de réforme du Conseil de sécurité. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن التوصية الرئيسية لتقارير الميسّرين المقدمة في العام الماضي تمثلت في اتخاذ نهج وسط، بوصفه حلا توافقيا، بهدف كسر الجمود في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    la principale recommandation porte sur l'élimination des obstacles pour les mères qui travaillent grâce à des mécanismes tels qu'un fonds gouvernemental de sécurité sociale pour éviter aux employeurs d'assumer la totalité du fardeau des prestations sociales. UN وتعنى التوصية الرئيسية بالتغلب على مصاعب الجمع بين الأمومة والعمل من خلال آليات مثل صندوق حكومي للضمان الاجتماعي لكي لا يتحمل أصحاب العمل التكلفة الكاملة للاستحقاقات.
    la principale recommandation formulée par les participants à cet atelier tendait à ce que le Gouvernement commence à créer des villages pilotes, où des emplois non agricoles pourraient être créés et la formation professionnelle nécessaire dispensée. UN ودعت التوصية الرئيسية لحلقة العمل الحكومة إلى البدء في إنشاء قرى نموذجية، حيث يمكن إيجاد فرص للعمالة غير الزراعية وتوفير التدريب المهني اللازم.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanismes spécifiques qui permettent de consulter les peuples autochtones au Guatemala et la principale recommandation des participants a été la suivante : créer des mécanismes de consultation à l'échelle nationale et veiller à ce que ces mécanismes soient dûment institutionnalisés. UN ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات.
    la principale recommandation qu'il a soumise au Gouvernement a été de détacher la Police nationale de l'armée et d'adopter une législation qui limite les pouvoirs d'arrestation. UN وكانت أهم توصية تقدم بها إلى الحكومة هي وجوب فصل الشرطة الوطنية عن الجيش واعتماد تشريعات للحد من سلطات الاعتقال.
    la principale recommandation est la suivante : avant que le projet de budget-programme du CCI soit établi, l’Assemblée générale de l’ONU et les organes délibérants de l’OMC devraient en approuver une esquisse libellée en francs suisses. UN والتوصية الرئيسية هي أنه ينبغي، قبل أن يعد المركز ميزانيته البرنامجية المقترحة، أن توافق الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والهيئات التشريعية لمنظمة التجارة العالمية على مخطط لتلك الميزانية بالفرنك السويسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus