Le secteur agricole reste la principale source de revenu, de nourriture et de travail pour la majorité des pauvres dans les pays en développement. | UN | إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية. |
L'agriculture est la principale source de revenu et le pays exporte du café, des bananes, du sucre et du coton, ainsi que du maïs, du tabac, du blé et du cacao. | UN | والزراعة هي المصدر الرئيسي للدخل. وتصدر غواتيمالا البن، والموز، والسكر، والقطن، فضلاً عن الذرة والتبغ والقمح والكاكاو. |
L'agriculture, qui constituait autrefois la principale source de revenu et d'emploi, a fait les frais de la fuite des capitaux, et la superficie des terres arables a été réduite par la présence de mines et d'autres types de dispositifs explosifs. | UN | أما الزراعة، التي كانت يوما ما المصدر الرئيسي للدخل والعمل، فقد عانت من هروب رؤوس الأموال، وانخفضت مساحة الأراضي الزراعية بسبب وجود الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Cette fermeture équivaut à une punition collective car l'emploi en Israël reste la principale source de revenu pour la majorité de la population. | UN | ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان. |
En 2011, la pension AOW était la principale source de revenu pour 40 % des femmes ayant dépassé l'âge de la retraite. | UN | وفي عام 2011، كانت المعاشات التقاعدية العامة لكبار السن هي مصدر الدخل الرئيسي بالنسبة لـ 40 في المائة من النساء اللائي تجاوزن سن التقاعد. |
Les contributions volontaires sont la principale source de revenu de l'UNITAR, qui ne perçoit de l'ONU aucun financement imputé sur le budget ordinaire. | UN | 18 - التبرعات هي المصدر الرئيسي لإيرادات المعهد، لأنه لا يتلقى أي تمويل من الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية. |
Dans les foyers pauvres, en particulier ceux dont le salaire d'une femme est la principale source de revenu, la perte d'un emploi a des effets dévastateurs sur toute la famille. | UN | وفي الأسر المعيشية الفقيرة، وبخاصة تلك التي يكون فيها المعيل الرئيسي امرأة، يترك فقدان مصدر الرزق أثرا مدمرا على الأسرة بأكملها. |
L'agriculture de subsistance constitue toujours la principale source de revenu réel et la garantie la plus sûre contre la pauvreté pour la majorité au sein des collectivités rurales, de même que pour un certain nombre de résidents des villes ayant des parents en zone rurale. | UN | وما زالت زراعة الكفاف هي المصدر الرئيسي للدخل الحقيقي والضمانة الرئيسية ضد الفقر لأغلبية المجتمعات الريفية، وكذلك للعديد من سكان الحضر الذين لهم أقارب في الريف. |
La pauvreté sévissait surtout parmi les familles nombreuses, peu instruites, et là où l'exploitation agricole familiale était la principale source de revenu. | UN | وكانت حدة الفقر أكثر وضوحاً في الأسر الكبيرة وبين المستويات التعليمية المنخفضة وفي الحالات التي كانت المزرعة العائلية فيها هي المصدر الرئيسي للدخل. |
Ces questions ont retenu l'attention d'autant que l'emploi constitue la principale source de revenu personnel et familial pour la majorité de la population et un facteur déterminant de la cohésion sociale et que l'augmentation de l'emploi contribue pour beaucoup à la croissance économique. | UN | ولﻷهمية المعطاة لهاتين المسألتين ما يبررها نظرا ﻷن العمالة هي المصدر الرئيسي للدخل الشخصي واﻷسري لمعظم الناس وتمثل عاملا محددا هاما من عوامل التماسك الاجتماعي؛ ويضاف الى ذلك أن التوسع في العمالة يمثل إسهاما رئيسيا في النمو الاقتصادي. |
Dans plusieurs pays, notamment en Chine, les activités non agricoles fournissent un complément de revenu important (et constituent parfois la principale source de revenu). | UN | وفي بلدان عديدة، أبرزها الصين، يمثل العمل خارج الزراعة مكملا هاما للدخل )بل ويمثل أحيانا المصدر الرئيسي للدخل(. |
Ces questions ont retenu l'attention d'autant que l'emploi constitue la principale source de revenu personnel et familial pour la majorité de la population et un facteur déterminant de la cohésion sociale et que l'augmentation de l'emploi contribue pour beaucoup à la croissance économique. | UN | ولﻷهمية المعطاة لهاتين المسألتين ما يبررها نظرا ﻷن العمالة هي المصدر الرئيسي للدخل الشخصي واﻷسري لمعظم الناس وتمثل عاملا محددا هاما من عوامل التماسك الاجتماعي؛ ويضاف الى ذلك أن التوسع في العمالة يمثل إسهاما رئيسيا في النمو الاقتصادي. |
Dans plusieurs pays, notamment en Chine, les activités non agricoles fournissent un complément de revenu important (et constituent parfois la principale source de revenu). | UN | وفي بلدان عديدة، أبرزها الصين، يمثل العمل خارج الزراعة مكملا هاما للدخل )بل ويمثل أحيانا المصدر الرئيسي للدخل(. |
La rémunération de leur travail étant la principale source de revenu des pauvres, la formation de capital humain, la création d'emplois et l'amélioration de la qualité de l'emploi, ainsi que la protection sociale, sont des éléments clefs de toute stratégie de réduction durable de la pauvreté. | UN | 26 - والإيرادات التي يدرها العمل هي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة للفقراء. ونتيجة لذلك فإن تكوين رأس المال البشري، وخلق الوظائف، وتحسين نوعية العمالة، والحماية الاجتماعية، تمثل عوامل رئيسية في الحد من الفقر بصورة مستدامة. |
Avec plus de 920 millions de personnes dont l'alimentation est incertaine et une agriculture qui reste la principale source de revenu de la plupart des pauvres du monde et le moteur du développement économique de beaucoup de régions rurales, il est d'une importance critique du point de vue des engagements politiques et des niveaux d'investissement que l'agriculture et le développement rural reçoivent l'attention qu'ils méritent. | UN | وبوجود أكثر من 920 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي، وحيث إن الزراعة في الوقت نفسه، هي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة لمعظم فقراء العالم، وهي محرك التنمية الاقتصادية في العديد من المناطق الريفية، فمن الجوهري أن تلقى الزراعة والتنمية الريفية اهتماما مناسبا، على صعيد الالتزام السياسي وعلى مستوى الاستثمار. |
Bien que l'agriculture fournisse la principale source de revenu aux familles rurales, de nombreux foyers continuent à compter sur les envois d'argent de parents qui ont émigré et qui se sont installés dans un pays étranger. | UN | مع أن الزراعة مصدر الدخل الرئيسي للأسر الريفية، فإن أُسراً معيشية عديدة لا تزال تعتمد على تحويلات من أقربائها الذين هاجروا واستقروا في الخارج. |
L'ivoire fournit également une partie des financements générés par les milices en République centrafricaine et en République démocratique du Congo et est sans doute la principale source de revenu de l'Armée de résistance du Seigneur, actuellement active dans le triangle situé entre la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Soudan du Sud. | UN | ويوفر العاج أيضاً جزءاً من الدخل لمجموعات الميليشيات في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وربما يمثل أيضاً مصدر الدخل الرئيسي لجيش الرب الذي يعمل حالياً في المثلث الحدودي بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
Comme le travail - dans le secteur structuré ou le secteur non structuré - constitue la principale source de revenu des pauvres, il est essentiel de comprendre comment fonctionnent les marchés sur lesquels le salarié vend son travail pour formuler des politiques appropriées à combattre le chômage, la sous-estimation de la valeur du travail et l'incidence de la pauvreté parmi les travailleurs. | UN | 35 - وبالنظر إلى اعتبار العمل مصدر الدخل الرئيسي للفقراء - سواء كان رسميا أو غير رسمي - فقد بات فهم طريقة عمل السوق التي يبيع فيها العاملُ عملَه يشكل أمرا أساسيا لوضع السياسات الهادفة إلى معالجة مشكلة البطالة، وإعطاء قيمة للعمالة أدنى من سعرها، وانتشار حالات الفقر بين العمال. |
En 2003-2004 les pensions et indemnités gouvernementales étaient la principale source de revenu pour 61 % des familles monoparentales. | UN | وفي الفترة 2003-2004، كانت المعاشات التقاعدية والعلاوات التي تقدمها الحكومة تمثل مصدر الدخل الرئيسي لنحو 61 في المائة من أسر الوالد الوحيد(). |
Les droits de douane collectés par la Régie portuaire nationale et l'aéroport international Robertsfield constituent la principale source de revenu pour le Gouvernement national de transition. | UN | 148- تشكل الرسوم الجمركية المتأتية من هيئة المرافئ الوطنية ومطار روبرتسفيلد الدولي المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة الانتقالية. |
Les forces d'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien détruisent systématiquement l'agriculture qui représente la principale source de revenu de la population, refusent aux paysans palestiniens l'accès à l'eau et à leurs propres terres et continuent de s'approprier des terres pour y établir des colonies et des bases militaires. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم السلطة القائمة بالاحتلال بتدمير منهجـي لقطاع الزراعة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل على الرغم من أنه يشكل مصدر الرزق لغالبية الفلسطينيين والسوريين. كما أنها تحرم الفلاحين الفلسطينيين من الوصول إلى موارد المياه وإلى أراضيهم الزراعية لزراعتها والانتفاع بها، وتواصل مصادرة الأراضي بغرض بناء المستوطنات والمواقع العسكرية. |