Les activités de sensibilisation aux stéréotypes sont conduites dans l'ensemble du pays, la priorité étant accordée aux zones les plus isolées. | UN | وأوضحت أن التدريب على التوعية فيما يتعلق بالأفكار النمطية يجري في كافة أنحاء البلد، مع إعطاء الأولوية للمناطق النائية. |
Cette liste est établie conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions concernées, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. | UN | وتوضَع هذه القائمة وفقاً للفقرتين 1 و2 أعلاه بغرض كفالة التمثيل الجغرافي الكافي للمناطق المؤهّلة، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les bâtiments historiques seraient donc intégralement rénovés, la priorité étant accordée à la protection de la santé, à la sécurité incendie et à l'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | ولذلك سيجري تجديد المباني التاريخية بالكامل، مع إعطاء الأولوية لكفالة الصحة والسلامة من الحرائق وضمان إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'accès des pays en développement à ce soutien financier est simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement particulièrement vulnérables. | UN | وتحصل البلدان النامية على هذا الدعم المالي وفقاً لإجراءات مبسطة وعاجلة ومباشرة، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
Formation de chercheurs et d'universitaires, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux femmes pauvres | UN | تدريب الباحثين وموظفي الجامعات، مع إيلاء الأولوية لأقل البلدان نموا والنساء الفقيرات |
L'Alliance a continué de renforcer ses relations avec le HCR, la priorité étant accordée à la promotion des Principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés, fruit d'un effort concerté entrepris en 1991. | UN | واصل التحالف تنمية صلاته بالمفوضية، مع إعطاء أولوية لاستخدام المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين الصادرة عن المفوضية، وهي مبادئ توجيهية نشأت من جهد مشترك يرجع تاريخه إلى عام ١٩٩١. |
À cet égard, les stratégies de lutte contre la pauvreté devraient adopter une approche intégrée pour répondre au caractère multidimensionnel de la pauvreté, la priorité étant accordée aux mesures de nature à favoriser l'intégration sociale, la cohésion et l'accès aux services sociaux et aux chances offertes. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تتبع استراتيجيات التخفيف من الفقر نهجا متكاملا يستجيب للطابع المتعدد الأبعاد للفقر، مع إيلاء أولوية إلى التدابير التي تعزز التكامل الاجتماعي، والانسجام، والوصول إلى الخدمات والفرص الاجتماعية. |
En 2009, l'utilisation universelle du vaccin antirotavirus a été recommandée, la priorité étant accordée aux pays présentant un taux élevé de mortalité due à la diarrhée. | UN | وفي عام 2009، أوصي باستخدام لقاح روتافيروس عالميا، مع إعطاء الأولوية للبلدان التي يرتفع فيها معدل الوفيات الناجمة عن الإسهال. |
Il conviendrait d'examiner les possibilités de financements novateurs afin d'établir la mesure dans laquelle ils sont suffisants, prévisibles et soutenables et de considérer de tels financements comme venant s'ajouter à l'APD, la priorité étant accordée aux pays en développement les moins avancés. | UN | وينبغي بحث إمكانيات للتمويل المبتكر لتحقيق الكفاءة، وإمكانية التنبؤ، والاستدامة، وينبغي اعتبار هذا التمويل إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، مع إعطاء الأولوية الواجبة لأقل البلدان نمواً. |
35. Le Viet Nam met en place les conditions nécessaires à la jouissance du droit aux soins de santé, la priorité étant accordée aux femmes, aux enfants et aux membres des minorités ethniques. | UN | 35- وتوفر فييت نام الظروف الضرورية للتمتع بالحق في الرعاية الصحية، مع إعطاء الأولوية للنساء والأطفال والأقليات العرقية. |
La décision du Secrétaire général sera fondée uniquement sur les besoins financiers de l'État en développement demandeur et sur l'existence de fonds disponibles, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. | UN | ولن يعتمد قرار للأمين العام إلا على الاحتياجات المالية للدولة النامية الطالبة وتوافر الأموال، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: S'efforcer de mettre en place des mesures de désarmement efficaces par le biais d'instruments contraignants, la priorité étant accordée aux armes de destruction massive; | UN | :: السعي النشط لإيجاد تدابير حقيقية لنـزع السلاح من خلال صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، مع إعطاء الأولوية لأسلحة الدمار الشامل؛ |
À cet égard, on a fréquemment mentionné la nécessité de rendre rapidement opérationnel le Fonds spécial pour les changements climatiques et l'étape suivante du Fonds pour les pays les moins avancés, la priorité étant accordée à l'adaptation. | UN | وفي هذا الصدد، كثرت الإشارة إلى ضرورة التفعيل الفوري للصندوق الخاص بتغير المناخ، وتنفيذ المرحلة المقبلة من صندوق أقل البلدان نمواً، مع إعطاء الأولوية للتكيف. |
Appui au mouvement coopératif agraire et à l'intégration des coopératives au plan national, la priorité étant accordée aux demandes de subventions ayant notamment pour but de promouvoir une participation accrue des femmes. | UN | :: تشجيع الرابطات والتعاونيات الزراعية على نطاق أوسع من نطاق الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تتضمن تعزيز مشاركة المرأة؛ |
Cette liste est établie conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions concernées, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. | UN | وتوضع هذه القائمة وفقاً للفقرتين 1 و2 أعلاه بغرض كفالة التمثيل الجغرافي الكافي للمناطق المؤهلة، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De même, nous attachons une grande importance à l'identification et l'atténuation des risques, la priorité étant accordée aux secteurs les plus vulnérables. | UN | وبالمثل، نعلق أهمية كبيرة على تحديد المخاطر والتخفيف من حدتها، مع إيلاء الأولوية العليا لأشد القطاعات تعرضا لها. |
Décide également que l'accès à un appui financier pour l'adaptation devrait être simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement parties particulièrement vulnérables; | UN | يقرر أيضاً أن يكون الوصول إلى الدعم المالي من أجل التكيف مبسّطاً وسريعاً ومباشراً، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية الأطراف المعرضة للتأثر بوجه خاص؛ |
98. Au titre du programme < < Malnutrition zéro > > , des suppléments alimentaires sont distribués aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans, la priorité étant accordée aux municipalités les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويشمل البرنامج تقديم مواد غذائية تكميلية للحوامل والأطفال دون سن الخامسة مع إيلاء الأولوية لأفقر البلديات التي تعاني من درجة عالية من الضعف. |
L'on a tendance, dans le domaine social et dans le domaine économique, à associer les femmes aux affaires familiales, la priorité étant accordée à la famille plutôt qu'aux femmes; or, les questions familiales devraient être dissociées des questions concernant la situation des femmes. | UN | وأضافت قائلة إن هناك ميلا في الإطار المجتمعي والاقتصادي لربط المرأة بشؤون الأسرة، مع إيلاء الأولوية للأسرة بدلا من المرأة، بينما ينبغي فصل قضايا الأسرة عن قضايا المرأة. |
Il sera mis en œuvre à l'échelle du pays, la priorité étant accordée aux microentreprises situées dans cinq régions où l'incidence de la pauvreté est élevée, sous réserve de critères définis par le Ministère du commerce et de l'industrie. | UN | وسوف ينفذ على صعيد البلد كله مع إعطاء أولوية للمشاريع الجزئية القائمة في خمس مناطق ذات نسبة عالية من انتشار الفقر، رهنا بمراعاة مجموعة المعايير التي تحددها وزارة التجارة والصناعة. |
Le programme ordinaire de coopération technique de la CNUCED sera coordonné de manière à établir l'équilibre qui convient entre les différentes régions en développement, la priorité étant accordée aux besoins spécifiques des pays les moins avancés et d'autres pays ayant des besoins particuliers. | UN | وسيجري تنسيق البرنامج العادي للتعاون التقني للأونكتاد لضمان وجود توازن ملائم فيما بين المناطق الإنمائية مع إعطاء أولوية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
16. Réaffirme que le Forum devrait continuer à fournir une aide financière aux participants des pays en développement, la priorité étant accordée aux moins avancés d'entre eux, ainsi qu'aux pays en transition, conformément à la décision 58/554 du 23 décembre 2003 de l'Assemblée générale; | UN | 16 - يؤكد مجددا أن المنتدى ينبغي، وفقا لمقرر الجمعية العامة 58/554 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن يواصل دعم المشاركين من البلدان النامية، مع إيلاء أولوية لأقل البلدان نموا، وكذلك المشاركين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
— Le Ministère de la santé a présenté une loi qui définit l'égalité d'accès des hommes et des femmes à la santé, la priorité étant accordée à la santé des femmes; | UN | واستحدثت وزارة الصحة قانوناً يتعلق بالمساواة بين الرجال النساء في الحصول على الخدمات ويعطي الأولوية للصحة المتكاملة للمرأة. |