Les structures familiales patriarcales et culturelles ont tendance à accorder la priorité aux besoins des garçons plutôt qu'à ceux des filles. | UN | وتنـزع البنـى التحتيـة الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الفتيان على احتياجات الفتيات. |
Il importait d'accorder la priorité aux besoins des pays les moins avancés et des pays à faible couvert forestier. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، إيلاء الأولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Selon un autre point de vue, on pourrait fusionner ces deux paragraphes, en donnant la priorité aux besoins humains essentiels. | UN | ووفقاً لرأي آخر، يمكن دمج كلتا الفقرتين، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الحيوية للإنسان. |
Les politiques concernant l'eau et l'assainissement doivent accorder la priorité aux besoins spécifiques des femmes et des filles avec une attention particulière à l'accessibilité, la qualité et le coût de ces ressources. | UN | وينبغي أن تعطِي السياساتُ المتبعة في مجال المياه والصرف الصحي الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، مع إيلاء عناية خاصة لجودة تلك الموارد وإمكانية الوصول إليها والقدرة على تحمل تكلفتها. |
Nous voulons une ONU qui donne la priorité aux besoins de tous et où l'opinion de tout un chacun est prise en compte. | UN | نريد أمما متحدة تعطي أولوية لاحتياجات الجميع ويرى فيها الجميع آراءهم تؤخذ بعين الاعتبار. |
M. Parajuli se félicite de ce que les fonds et programmes opérationnels des Nations Unies aient continué à accorder la priorité aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés et il les invite instamment à prendre des mesures pour accroître l'efficacité et la qualité de leurs activités au titre des programmes. | UN | ورحب بأن الصناديق والبرامج التنفيذية لﻷمم المتحدة استمرت في منح أولوية لاحتياجات البلدان النامية واحتياجات أقل البلدان نموا، وحثها على الاضطلاع بتدابير لتعزيز فعالية وجودة أنشطة برامجها. |
Par ailleurs, le système des Nations Unies doit continuer d'accorder la priorité aux besoins spéciaux de l'Afrique en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في منح الأولوية لاحتياجات التنمية الخاصة لأفريقيا. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le FNUAP mettra l'accent sur les besoins du personnel en poste dans les bureaux de pays et donnera la priorité aux besoins de formation de ses représentants. | UN | وسيركز الصندوق على احتياجات الموظفين الميدانيين وسيمنح الأولوية لاحتياجات ممثليه فيما يتعلق بالتعلم والتدريب. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Nous sommes tout à fait convaincus que M. Steiner assumera ses fonctions en donnant la priorité aux besoins du monde en développement. | UN | ونحن متأكدون تماما أن السيد ستاينر سيقوم بعمله، معطيا الأولوية لاحتياجات البلدان النامية. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Renforcement des opérations sur le terrain grâce à des initiatives et actions donnant la priorité aux besoins des missions | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق إجراءات ومبادرات تُعطي الأولوية لاحتياجات البعثة |
3.31 En Afrique du Sud, le financement du développement a aussi été transformé pour donner la priorité aux besoins de développement et à la participation des femmes. | UN | 3-31 وفي جنوب أفريقيا، تحوّل التمويل الإنمائي أيضاً لإعطاء الأولوية للاحتياجات الإنمائية للمرأة ولمشاركتها. |
i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; | UN | `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛ |
Dans cette déclaration, le CCS souligne la détermination des chefs de secrétariat à renforcer l'efficacité et la synergie des activités de leurs organisations respectives, sachant qu'ils continuent de donner la priorité aux besoins spéciaux des pays les moins avancés. | UN | 25 - ويسلط البيان الضوء على عزم الرؤساء التنفيذيين على تعميق فعالية أنشطة المنظمات الخاصة بهم والتآزر بينها وهي تواصل إعطاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا. |
Le système des Nations Unies mettra à profit cette expérience pour améliorer l'action de ses organismes et renforcer les synergies entre ceux-ci, sachant que nous continuerons d'accorder la priorité aux besoins particuliers de ces pays et les aiderons à atteindre leurs priorités en matière de développement par des programmes ciblés et des ressources et moyens spécifiques. | UN | وستعتمد منظومة الأمم المتحدة على تلك الخبرة لتعميق فعالية أنشطة مؤسساتنا وتعزيز التآزر بينها، بينما نواصل إعطاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا ودعم أولوياتها الإنمائية من خلال برامج موجهة وموارد ومرافق مكرسة لها. |
:: Pratiquant des stratégies de mobilisation des ressources novatrices et favorables aux pauvres, notamment l'application de politiques efficaces de tarification de l'eau, la facturation des services pour les écosystèmes, la conclusion de partenariats, en particulier avec le secteur privé, donnant la priorité aux besoins des nécessiteux; | UN | :: انتهاج استراتيجيات ذات طبيعة مبتكرة وتعمل على حشد الموارد لصالح الفقراء، بما في ذلك تنفيذ سياسات تسعير للمياه تتسم بالكفاءة، وفرض رسوم على خدمات النظم الإيكولوجية، وإقامة الشراكات، بما في ذلك مع القطاع الخاص، التي تعطي أولوية لاحتياجات الفقراء؛ |
Le programme réitère l'importance d'une aide efficace, en particulier de la responsabilité et de la transparence de l'aide et de la nécessité d'accorder la priorité aux besoins des pays en développement. | UN | وأعاد جدول الأعمال التأكيد على أهمية المعونة الفعالة ولا سيما المساءلة عن المعونة وإمكانية التنبؤ بها وضرورة إيلاء أولوية لاحتياجات البلدان النامية. |