"la priorité d'" - Traduction Français en Arabe

    • بأولوية
        
    • فإن أولوية
        
    Les dispositions relatives à la priorité d'une sûreté réelle mobilière ont pour objet: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بأولوية الحق الضماني هو:
    94. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section J sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire. UN 94- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب ياء المتعلق بأولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي.
    La règle énoncée dans la phrase précédente s'applique uniquement si cette loi prévoit que l'inscription sert à déterminer la priorité d'une sûreté sur la créance. UN ولا تنطبق القاعدة الواردة في الجملة السابقة إلا إذا كان التسجيل يتصل، بموجب ذلك القانون، بأولوية الحق الضماني في المستحق.
    78. Sous réserve de ces changements, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section D sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière inscrite sur un registre de la propriété intellectuelle. UN 78- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب دال المتعلق بأولوية الحق الضماني المسجّل في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية، رهنا بإدخال التغييرات المذكورة عليه.
    Ainsi, la priorité d'une sûreté grevant une propriété intellectuelle en garantie du paiement de son acquisition inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle ne l'emporte pas sur une sûreté inscrite antérieurement au registre de la propriété intellectuelle. UN ومن ثم فإن أولوية الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية المسجّلة في سجل للممتلكات الفكرية لا تكون لها الغلبة على أولوية حق ضماني مسجّل سابقاً في سجل الممتلكات الفكرية.
    79. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section E sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière non inscriptible ou non inscrite sur un registre de la propriété intellectuelle. UN 79- أقر الفريق العامل مضمون الباب هاء المتعلق بأولوية الحق الضماني غير القابل للتسجيل أو المسجّل في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية.
    31. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté quant au fond le chapitre V sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. UN 31- ورهناً بإجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون الفصل الخامس المتعلق بأولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية.
    Par exemple, si un État a adopté les règles de droit matériel prévues dans le Guide concernant la priorité d'une sûreté, celles-ci ne s'appliqueront à un conflit de priorité survenant dans cet État que si la règle de droit international privé relative aux questions de priorité désigne les lois de ce dernier. UN فإذا اشترعت الدولة، مثلا، قواعد القانون الموضوعي المرتآة في الدليل فيما يتعلق بأولوية حق ضماني، فإن هذه القواعد لن تنطبق على خلاف على الأولوية ناشئ في الدولة المشترعة إلاّ في إطار إشارة قاعدة القانون الدولي الخاص بشأن مسائل الأولوية إلى قوانين تلك الدولة.
    45. la priorité d'une telle sûreté serait régie par les principes généraux de la priorité et plus particulièrement par le principe général énoncé dans la recommandation 99. UN 45- وفيما يتعلق بأولوية حق ضماني من هذا القبيل، فقد تطبق المبادئ العامة بشأن الأولوية. وقد يطبق، على الأخص، المبدأ العام الوارد في التوصية 99.
    11. Elle invite la Commission à commencer son examen du projet de guide par le chapitre VII sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents. UN 11- ودَعت الرئيسةُ اللجنةَ إلى أن تبدأ النظر في مشروع الدليل انطلاقا من الفصل السابع المتعلق بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    Création de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée Le commandant de la FISNUA formule des recommandations en tenant compte de la priorité d'établir la zone et de délimiter les secteurs névralgiques, pour éviter les conflits. UN إنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح - يوصي قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بأولوية إنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، محددا النقاط الساخنة لتجنب النزاع
    105. De fait, il convient d'insister sur le fait qu'eu égard à l'importance de la population étrangère travaillant à Monaco, les règles relatives à la priorité d'embauche n'ont aucune conséquence négative sur la possibilité pour les étrangers d'accéder à un emploi en Principauté. UN 105- في الواقع، لا بد من الإشارة إلى أنه بالنظر إلى عدد الأجانب العاملين في موناكو، فإن القواعد المتصلة بأولوية العمل ليست لها أية آثار سلبية على إمكانية حصول الأجانب على عمل في الإمارة.
    En outre, il a été fait remarquer qu'une annulation générale de ces limitations contractuelles était implicite du fait qu'une limitation contractuelle n'était par définition contraignante que pour les parties au contrat en question et que, en vertu du projet de loi type, elle n'avait pas d'incidence sur la priorité d'une sûreté constituée en violation de la limitation contractuelle. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنَّ هناك حكماً عامًّا يجبُّ القيود التعاقدية متضمَّناً في كون القيود التعاقدية، بحكم تعريفها، غير ملزِمة إلاَّ للأطراف في العقد ذي الصلة وأنها لا تمسُّ، بمقتضى مشروع القانون النموذجي، بأولوية الحق الضماني المنشأ على نحو يخلّ بهذه القيود.
    72. Les recommandations concernant la priorité d'une sûreté sur les créances concurrentes poseront les fondements d'un régime efficace et prévisible permettant de déterminer la priorité des sûretés et faciliteront les transactions faisant intervenir plus d'une sûreté. UN 72 - وقال إن التوصيات المتعلقة بأولوية الحق الضماني بالنسبة لحقوق المطالب المتنافسة سوف توفِّر أساساً لنظام كفء ويمكن التنبؤ به لتحديد أولوية الحقوق الضمانية وسوف تيسِّر المعاملات التي تضم أكثر من حق ضماني واحد.
    151. Le Guide recommande, au chapitre relatif à la priorité d'une sûreté réelle mobilière, qu'une sûreté sur un bien attaché à des biens meubles qui est rendue opposable par inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété ait priorité sur une sûreté grevant les biens meubles concernés inscrite ultérieurement au registre général des sûretés (voir recommandation 86). UN 151- يوصي الدليل في الفصل المتعلق بأولوية الحق الضماني بأن يكون لحق ضماني في ملحقات موجودات منقولة، أصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو تدوينه في شهادة ملكية، أولوية على الحق الضماني في الموجودات ذات الصلة الذي سُجل في وقت لاحق في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 86).
    153. Dans les États qui ne considèrent pas le droit de réserve de propriété et le droit de crédit-bail comme des sûretés réelles mobilières, les règles générales de priorité énoncées au chapitre relatif à la priorité d'une sûreté réelle mobilière ne s'appliqueraient pas directement au financement d'acquisitions. UN 153- وفي الدول التي لا تعتبر حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي حقوقا ضمانية، لا تنطبق قواعد الأولوية العامة المنصوص عليها في الفصل المتعلق بأولوية الحق الضماني انطباقا مباشرا على تمويل الاحتياز.
    On pourrait envisager un libellé tel que: " Le paragraphe 2 du présent article n'a aucune incidence sur la priorité d'un droit, ne découlant pas de la créance, d'une personne titulaire d'un droit créé par convention ou d'une personne titulaire d'un droit à compensation " . UN ويمكن النظر في نص يجري على النحو التالي: " ليس في الفقرة 2 من هذه المادة ما يمس بأولوية حق غير مستمد من المستحق لشخص حائز لحق ناشئ عن اتفاق، أو لشخص حائز على حق في المقاصة " .
    Dans la variante B, la sûreté de P sur le produit aurait uniquement la priorité d'une sûreté réelle mobilière non liée à l'acquisition (voir recommandation 185, variante B, telle que transposée). UN ولا يحظى حق " ميم " الضماني في العائدات بمقتضى البديل باء سوى بأولوية حق ضماني غير احتيازي (انظر البديل باء من التوصية 185، حسب تطبيقه في سياق الملكية الفكرية).
    Par contre, la priorité d'une sûreté sur le produit d'un bien grevé d'une sûreté en garantie du paiement de son acquisition ne suit pas automatiquement celle de la sûreté sur le bien initialement grevé. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن أولوية الحق الضماني في عائدات الموجودات التي كانت خاضعة لحق ضماني احتيازي لا تتبع تلقائياً أولوية الموجودات المرهونة الأولية.
    Partant, la priorité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur une sûreté réelle mobilière non liée à une acquisition constituée par le vendeur, le crédit-bailleur ou le prêteur est automatiquement acquise dès lors que ce droit prend effet entre les parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    La priorité étant déterminée par la date d'inscription, la priorité d'une sûreté s'étend aux stocks futurs (voir recommandation 99). UN ولأن الأولوية إنما يقررها تاريخ التسجيل، فإن أولوية الحقوق الضمانية تشمل أيضاً المخزونات الآجلة (انظر التوصية 99).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus