"la priorité devrait être accordée" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إيلاء الأولوية
        
    • وينبغي إيلاء الأولوية
        
    • وينبغي إعطاء الأولوية
        
    • ينبغي إعطاء الأولوية
        
    • يجب إعطاء أولوية
        
    • ينبغي أن تعطى الأولوية
        
    • ينبغي إيلاء أولوية
        
    • ورئي أنه ينبغي منح الأولوية
        
    S'agissant des projets de libérations futures, la priorité devrait être accordée aux détenus sans dossier, aux malades et aux personnes âgées. UN وفيما يخص خطط الإفراج المقبلة، ينبغي إيلاء الأولوية للذين لا ملفات قضائية لهم وللمرضى والمسنين.
    la priorité devrait être accordée à l'engagement au niveau des pays. UN ينبغي إيلاء الأولوية للإشراك على الصعيد القطري.
    Il faudrait que le Comité inscrive au programme de chacune de ses sessions l'examen de la situation dans un État partie qui n'a pas soumis de rapport, étant entendu que la priorité devrait être accordée aux pays qui n'ont jamais fait l'objet d'un examen par le Comité. UN ولذلك، ينبغي أن تدرج اللجنة في برنامج كل دورة من دوراتها استعراض الحالة في دولة طرف لم تقدم تقريرها، علماً بأنه ينبغي إيلاء الأولوية للبلدان التي لم تكن قط موضع نظر اللجنة.
    la priorité devrait être accordée à des secteurs importants comme ceux de la biopharmacie ainsi que du pétrole, du gaz et de la pétrochimie; UN وينبغي إيلاء الأولوية لقطاعات هامة من قبيل قطاع المواد الصيدلية الإحيائية وقطاعات النفط والغاز والمواد البتروكيميائية؛
    la priorité devrait être accordée aux activités qui contribuent à promouvoir les principes de différence et de diversité de l'espèce humaine tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration, en particulier dans ses articles 1er et 2. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قيم الاختلاف والتنوع في البشرية، كما يعترف بها الإعلان ولا سيما في المادتين 1 و2.
    Selon ce plan, la priorité devrait être accordée aux mesures ciaprès: UN ووفقاً لهذه الخطة، ينبغي إعطاء الأولوية بشأن المناخ للإجراءات التالية:
    4. la priorité devrait être accordée aux procédés de prétraitement et récupération et recyclage éco-efficaces qui réduisent l'impact environnemental de la production des téléphones portables. UN 4 - يجب إعطاء أولوية للعمليات الفعالة إيكولوجياً من عمليات المعالجة المسبقة واستعادة المواد وإعادة التدوير التي تحد من الآثار البيئية لإنتاج الهواتف النقالة.
    Dans les pays où de tels dispositifs n'existent pas, la priorité devrait être accordée à l'instauration de mécanismes de facilitation et de coordination des interventions. UN وفي البلدان التي لا توجد فيها مثل تلك الأجهزة، ينبغي أن تعطى الأولوية لإنشاء آليات تيسير الأنشطة وتنسيقها.
    la priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. UN :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى.
    la priorité devrait être accordée aux politiques endogènes et à la production locale dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour reconstruire leur secteur agricole. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.
    14. Dans la lutte contre la pollution et la pauvreté, la priorité devrait être accordée à l'éradication de la pauvreté plutôt qu'à la réduction de la pollution. UN 14 - وعند معالجة مسألة التلوث والفقر، ينبغي إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر بدلاً من تقليل التلوث.
    la priorité devrait être accordée aux produits chimiques faisant l'objet de notifications émanant de deux Parties et aux propositions concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse émanant d'une Partie. UN أنه ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من دولتين وأي اقتراح مقدم من دولة طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة.
    Selon certains participants, la priorité devrait être accordée à l'examen du comportement dans le domaine des droits de l'homme des États appelés à devenir membres de l'organe proposé. UN وبيَّن بعض المشاركين أنه ينبغي إيلاء الأولوية للنظر في سجلات حقوق الإنسان في البلدان التي ستنضم إلى الهيئة الجديدة المقترحة.
    Pour ce qui est du mandat du HautCommissariat, le Groupe des États africains a souligné que la priorité devrait être accordée aux aspects qui sont essentiels pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier aux services consultatifs, à la coopération technique et à l'assistance financière. UN وبخصوص ولاية المفوضية، أبرزت المجموعة أنه ينبغي إيلاء الأولوية للجوانب الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والمساعدة المالية.
    En outre, la priorité devrait être accordée aux activités d'assistance technique, au renforcement des capacités nationales, aux programmes de formation et à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الأولوية لأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات على المستوى الوطني وبرامج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A la Conférence de Doha qui aura lieu sous peu, la priorité devrait être accordée à la stabilisation des systèmes financiers et commerciaux internationaux ainsi qu'à la promotion d'une interaction croissante entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods et l'OMC. UN وفي مؤتمر الدوحة القادم ينبغي إيلاء الأولوية لتثبيت النظم المالية والتجارية الدولية، وأيضا لتشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    la priorité devrait être accordée aux mesures visant à lutter contre la pauvreté, à promouvoir la croissance économique et à corriger les schémas de production et de consommation non viables créés par un capitalisme sans entrave. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتصحيح الإنتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك التي تخلقها رأسمالية مطلقة السراح.
    la priorité devrait être accordée aux indicateurs orientés vers des résultats au niveau national, tout en prenant en considération les indicateurs biophysiques et socioéconomiques. UN وينبغي إيلاء الأولوية للمؤشرات الموجهة إلى النتائج على المستوى الوطني مع إدراج المؤشرات الأحيائية الطبيعية والاقتصادية الاجتماعية.
    la priorité devrait être accordée aux indicateurs orientés vers des résultats au niveau national, tout en prenant en considération les indicateurs biophysiques et socioéconomiques. UN وينبغي إيلاء الأولوية للمؤشرات الموجّهة إلى النتائج على المستوى الوطني مع إدراج المؤشرات الإحيائية الطبيعية والاقتصادية الاجتماعية.
    la priorité devrait être accordée aux écosystèmes des récifs coralliens, aux estuaires, aux terres humides tempérées et tropicales, y compris les mangroves, aux herbiers et à d'autres zones de frai et d'alevinage. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية؛ ومصاب الأنهار؛ والأراضي الرطبة في المناطق المعتدلة والاستوائية، بما فيها أشجار المنغروف؛ وأحواض الأعشاب البحرية؛ والمناطق الأخرى للسرء والتفريخ.
    Pour promouvoir des approches viables, la priorité devrait être accordée au renforcement des capacités humaines et aux réseaux régionaux de transfert des connaissances, en particulier entre autorités locales. UN 19 - وينبغي إعطاء الأولوية لتنمية القدرات البشرية والشبكات الإقليمية لنقل المعارف، ولا سيما بين السلطات المحلية، وذلك لتشجيع اعتماد نهج قابلة للاستمرار.
    Dans ces cas, ils estiment généralement que la priorité devrait être accordée au client. UN وفي مثل هذه الحالات، تتخذ الدول عموما موقفا مفاده أنه ينبغي إعطاء الأولوية للزبون.
    Dans un pays, il était indiqué que la priorité devrait être accordée au renforcement des capacités relatives aux techniques d'enquête spéciales au niveau national et que des accords internationaux à cet effet devraient être par la suite conclus et rapidement mis en œuvre. UN وذكر بلد واحد أنه ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات فيما يتعلق بأساليب التحري الخاصة على الصعيد الوطني، وإبرام اتفاقات دولية بهذا الشأن في وقت لاحق وتنفيذها على وجه السرعة.
    En général, la priorité devrait être accordée aux mesures qui : UN 7 - وبصفة عامة ينبغي أن تعطى الأولوية للأنشطة التي:
    la priorité devrait être accordée au financement des activités permettant aux Parties remplissant les conditions requises de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, notamment en ce qui concerne : UN ينبغي إيلاء أولوية لتمويل الأنشطة التي تمكن الأطراف المؤهلة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    la priorité devrait être accordée aux politiques endogènes et à la production locale dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour reconstruire leur secteur agricole. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus