"la priorité qui" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷولوية التي
        
    • أولوية وافية
        
    • بالأولوية التي
        
    • اﻷولوية اللازمة
        
    C'est dans cet esprit, Monsieur le Président, que ma délégation tient à apporter encore son soutien à l'ambassadeur Campbell et à souligner la priorité qui s'attache à une prompte conclusion de ses travaux. UN وبهذه الروح، يود وفد بلدي أن يكرر تأييده للسفير كامبل، لتأكيد اﻷولوية التي يوليها لسرعة اختتام عمله.
    De nombreux représentants ont confirmé la priorité qui était donnée aux familles dans leur pays, et ont déclaré que l'engagement des pays à renforcer l'appui tangible qui leur était apporté serait l'une des réalisations concrètes de l'Année. UN وأكد ممثلون عديدون اﻷولوية التي منحت لﻷسرة على الصعيد الوطني، والالتزام بزيادة تقديم الدعم الحقيقي لها. باعتبار ذلك تحقيقا ملموسا لهدف من أهداف السنة الدولية.
    La viabilité du processus de paix et la solidité de la future démocratie en Afrique du Sud repose, pour une grande part, sur la priorité qui sera accordée aux mesures et programmes en vue d'améliorer les conditions de vie de la majorité de la population. UN إن جدوى عملية السلم وصلابة المستقبل الديمقراطي لجنوب افريقيا تعتمدان الى حد كبير على اﻷولوية التي ستمنح للتدابير والبرامج الرامية الى تحسين ظروف المعيشة لغالبية السكان.
    11. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets; UN 11 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها لإعمال الحق في الغذاء؛
    11. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets ; UN 11 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها لإعمال الحق في الغذاء؛
    Par ailleurs, il serait bon d'avoir des précisions quant à la priorité qui est donnée aux femmes dans l'accès à la fonction publique. UN ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'accorder à cette question la priorité qui lui est due, afin qu'une force de maintien de la paix puisse être envoyée dans les meilleurs délais, tout retard risquant de mettre en danger la mise en oeuvre de l'Accord. UN ونطلب إلى مجلس اﻷمن أن يعطي اﻷولوية اللازمة لهذا الموضوع حتى يتم إرسال قوة صون السلم دون تأخير ﻷن أي تأخير قد يعرض تنفيذ الاتفاق للخطر.
    La consolidation de la démocratie et le progrès dans le processus de restructuration économique, de même que le retour à la paix et à la croissance, permettent aujourd'hui à mon pays de s'attacher à la problématique sociale et, dans le cadre de celle-ci, de renforcer la famille et de lui accorder la priorité qui lui revient. UN فتعزيز الديمقراطية والتقدم في مجال إعادة الهيكلة الاقتصادية، واستعادة السلم والنمو تجعل بامكان بلادي اﻵن أن تولي المشاكل الاجتماعية، وفي إطار المشاكل الاجتماعية تعزيز العائلة، اﻷولوية التي تستحقها.
    La question clef qui se pose véritablement aux institutions spécialisées est de prendre des mesures sur les questions autochtones en considérant celles-ci comme relevant de leurs activités principales; elles reconnaîtraient ainsi que ces questions occupent une place importante dans les travaux courants et leur accorderaient la priorité qui convient. UN والمسألة اﻷساسية هي أن تتخذ الوكالات حقا إجراء بشأن المسائل الخاصة بالسكان اﻷصليين باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها اﻷساسية، مدركة أن هذه المسائل لها أهميتها في عملها وتعطيه إياها اﻷولوية التي تستحقها.
    Ils ont également rappelé le rôle de l'UEO en tant que composante de défense de l'UE et comme un moyen de renforcer le pilier européen de l'Alliance atlantique et la priorité qui s'attache donc au développement de ses capacités opérationnelles. UN وأعادوا الى اﻷذهان أيضا أن دور اتحاد غرب أوروبا كعنصر دفاع في الاتحاد اﻷوروبي وكوسيلة لتقوية الدعامة اﻷوروبية لحلف اﻷطلسي وبالتالي اﻷولوية التي يمنحونها لتنمية قدراته التنفيذية.
    L'attribution d'un logement à loyer modéré se fait en fonction de la priorité qui est accordée à la demande, selon la nature du besoin. UN ٨٤١١- إن تخصيص وحدات سكنية منخفضة الكلفة يستند إلى اﻷولوية التي يتم إيلاؤها للطلب، تبعاً لطبيعة ما هو مطلوب.
    Le groupement sous un seul titre de quatre rubriques très importantes ayant trait au renforcement de la coopération internationale et régionale pour le développement suscite des doutes quant à la priorité qui est accordée à la promotion du développement, laquelle doit rester la pierre angulaire de l'Organisation. UN كما أن تجميع أربعة مواضيع هامة تحت عنوان واحد يتعلق بالتعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية، يثير بعض الشكوك حول جدية اﻷولوية التي تعطى لتعزيز التنمية التي هي أمر يجب أن يظل حجر زاوية في عمل هذه المنظمة.
    3. La première phase du calendrier d'exécution de l'accord signé le 16 janvier 1992 à Mexico (voir S/23501, annexe) s'étant achevée avec succès, la priorité, qui avait été assignée aux aspects militaires de l'accord pendant cette première période, est allée à la mise en oeuvre de ses autres dispositions. UN ٣ ـ ولما كانت المرحلة اﻷولى من الجدول الزمني لتنفيذ الاتفاق الموقع في مدينة المكسيك يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ )انظر S/23501، المرفق( قد انتهت متكللة بالنجاح، فإن اﻷولوية التي كانت معطاة للجوانب العسكرية في الفترة السابقة تحولت إلى أحكام أخرى من الاتفاقات.
    65. M. GJESDAL (Norvège) souscrit à la déclaration faite par le représentant du Royaume-Uni et souligne que la Norvège, qui a toujours fourni d'importants contingents pour le maintien de la paix, estime que les besoins en ressources du Siège pour ces activités devraient être financés sur le budget ordinaire dans toute la mesure possible, reflétant ainsi la priorité qui leur est accordée par la communauté internationale. UN ٦٥ - السيد غيسدال )النرويج(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وقال إن النرويج التي قدمت دوما وحدات كبرى لحفظ السلام، تعتقد أن احتياجات المقر من الموارد اللازمة ﻷنشطة حفظ السلام ينبغي أن تمول من الميزانية العادية قدر اﻹمكان، مما يعكس اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه اﻷنشطة.
    8. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets ; UN 8 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها ونفقاتها الإنمائية لإعمال الحق في الغذاء؛
    9. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets ; UN 9 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها لإعمال الحق في الغذاء؛
    8. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets; UN 8 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها ونفقاتها الإنمائية لإعمال الحق في الغذاء؛
    L'UE appuie également la priorité qui a été donnée aux partenariats stratégiques avec d'autres organisations au niveau du terrain. UN 63- ونوّه بأن الاتحاد يرحّب كذلك بالأولوية التي أعطيت لإقامة شراكات مع منظمات أخرى على الصعيد الميداني.
    En réalité, la possibilité de transférer 5 millions de dollars au Compte pour le développement dépend donc de la priorité qui sera affectée à ce besoin au vu de toutes les autres demandes de fonds. UN وفي الواقع فإن مسألة نقل خمسة ملايين دولار لذلك إلى حساب التنمية أصبحت مسألة تتعلق بالأولوية التي تُولى لمدى الاحتياج إلى هذا المبلغ لتلبية مطلب معين في ضوء جميع المطالب الأخرى للحصول على أموال.
    7. M. IRAGORRI (Colombie), parlant au nom des pays du Mouvement non aligné, déclare que le désarmement doit recevoir la priorité qui lui revient dans le projet de plan à moyen terme. UN ٧ - السيد ايراغوري )كولومبيا(: تكلم بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز فقال إن نزع السلاح ينبغي أن يُعطى اﻷولوية اللازمة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus