"la prise de décisions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • صنع القرارات المتعلقة
        
    • صنع القرار فيما يتعلق
        
    • عملية صنع القرار بشأن
        
    • عملية اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • في اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • عملية اتخاذ القرارات المتصلة
        
    • عملية اتخاذ القرارات بشأن
        
    • عمليات صنع القرار المتصلة
        
    • اتخاذ القرارات ذات الصلة
        
    • على اتخاذ القرارات بشأن
        
    • صنع القرارات بشأن
        
    • يتعلق باتخاذ القرارات المتصلة
        
    • وذلك لأغراض اتخاذ القرارات بشأن
        
    • اتخاذ القرار فيما يتعلق
        
    • عمليات صنع القرار في
        
    À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن.
    Le Bureau doit s'assurer qu'il est dûment tenu compte des conclusions et recommandations de l'ensemble des services de contrôle du FNUAP au niveau de la prise de décisions concernant la gestion organisationnelle, la politique et les procédures. UN ويضطلع المكتب بمسؤولية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات المنبثقة عن جميع مهام المراقبة في الصندوق، وانعكاسها، حسب الاقتضاء، في عملية صنع القرارات المتعلقة باﻹدارة والسياسات واﻹجراءات التنظيمية.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Durant la phase < < classement et évaluation > > , il s'agit de produire des informations utiles à la prise de décisions concernant les montants, le moment et le caractère incertain des flux de trésorerie. UN وتهدف مرحلة التصنيف والقياس إلى استنباط معلومات تخدم عملية صنع القرار بشأن مبالغ التدفقات النقدية وتوقيتها وما يتصل بها من عدم اليقين.
    la prise de décisions concernant les avenants pourrait être améliorée si les avenants étaient plus clairs et les dossiers plus complets. UN ويمكن تحسين عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعديلات من حيث الوضوح واكتمال الملفات.
    Les femmes doivent participer à la prise de décisions concernant l'accès, le contenu et le contrôle en matière des TIC. UN وينبغي أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومحتواها والتحكم فيها.
    Les autorités nationales devraient participer à la prise de décisions concernant l'approbation des programmes et des projets. UN وينبغي إشراك السلطات الوطنية في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالموافقة على البرامج والمشاريع.
    Le Gouvernement éthiopien continuera à promouvoir l'égalité entre les sexes dans la prise de décisions concernant cette ressource précieuse. UN وقالت إن حكومتها ستواصل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات بشأن الموارد المالية.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les minorités ethniques participent pleinement à la prise de décisions concernant l'exploitation économique de leur propre patrimoine culturel et qu'elles tirent des avantages concrets de ces activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان مشاركة الأقليات الإثنية بشكل كامل في عمليات صنع القرار المتصلة بالاستغلال الاقتصادي لتراثها الثقافي، وحصولها على فوائد ملموسة من هذه الأنشطة.
    Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    Ils mettront au point, en collaboration avec des partenaires, un cadre commun de mesure, de suivi et d'évaluation des besoins qui contribuera à l'amélioration des données factuelles servant de fondement à la prise de décisions concernant l'utilisation des ressources. UN وبالتعاون مع الشركاء، سيساعد وضع إطار مشترك لتقييم الاحتياجات ورصدها وتقديرها على اتخاذ القرارات بشأن استخدام الموارد استنادا إلى نهج أفضل مدعوم بالأدلة.
    Elle doit participer activement à la prise de décisions concernant l'application de sanctions contre un État Membre ainsi qu'au suivi sous-régional. UN وينبغي أن تشارك بنشاط في صنع القرارات بشأن تطبيق الجزاءات على أي من الدول الأعضاء، وأيضا في المتابعة على الصعيد دون الإقليمي.
    74. L'Iran (République islamique d') a noté qu'il n'existait pas de mécanisme de participation des peuples autochtones à la prise de décisions concernant leur bien-être et leur développement. UN 74- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية عدم وجود آلية لإشراك الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة برفاههم ونمائهم.
    Les résultats montrent également que 82 % des autorités locales ont mis en œuvre leurs plans et budgets de façon efficace et dans les délais voulus et que la transparence s'est améliorée au niveau de la prise de décisions concernant les investissements locaux. UN وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Ces sources d'information ont beaucoup contribué à appuyer l'exécution des mandats en éclairant la prise de décisions concernant la gestion des programmes et des ressources. UN وتضطلع مصادر المعلومات هذه بدور هام في دعم تنفيذ الولايات، بإتاحتها إمكانية تحسين صنع القرارات المتعلقة بإدارة البرامج والموارد.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Il a notamment demandé à nouveau aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées au niveau de la prise de décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexistes dans les situations de conflit armé. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    iv) Permettre aux femmes de participer de manière équitable à la prise de décisions concernant la gestion et l'aménagement des terres ainsi que l'accès à ces terres. UN ' 4` تمكين المرأة من القيام بدور عادل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأرض والحصول على الأرض.
    Mesurer l'importance d'un avis professionnel et de la déontologie dans la prise de décisions concernant la comptabilité et l'information financière UN :: تقدير أهمية حُسن التقدير المهني وآداب المهنة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي.
    Les autorités nationales devraient participer à la prise de décisions concernant l'approbation des programmes et des projets. UN وينبغي إشراك السلطات الوطنية في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالموافقة على البرامج والمشاريع.
    Certes l'ONUDI fait partie du système commun, mais elle n'a qu'une faible influence sur la prise de décisions concernant les différents éléments et paramètres du système. UN ومع أن اليونيدو جزء من النظام الموحَّد فليس لها تأثير يُذكر على عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته.
    Cet indicateur d'impact porte sur la prise en compte des intérêts des femmes et des filles dans la prise de décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN 22 - ويتجه القصد من مؤشر الأثر هذا إلى معالجة إدراج مصالح النساء والفتيات في عمليات صنع القرار المتصلة بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    La prise en compte de la problématique hommefemme a également éclairé la prise de décisions concernant le Forum. UN وأنار تعميم مراعاة المنظور الجنساني أيضاً اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمنتدى.
    Ils mettront au point, en collaboration avec des partenaires, un cadre commun de mesure, de suivi et d'évaluation des besoins qui contribuera à l'amélioration des données factuelles servant de fondement à la prise de décisions concernant l'utilisation des ressources. UN وبالتعاون مع الشركاء، سيساعد وضع إطار مشترك لتقييم الاحتياجات ورصدها وتقديرها على اتخاذ القرارات بشأن استخدام الموارد استنادا إلى نهج أفضل مدعوم بالأدلة.
    a) Des données scientifiques et techniques aux fins de l'évaluation des risques pour la prise de décisions concernant des mesures de réglementation finales; UN (أ) المعلومات العلمية والتقنية لتقييم المخاطر لأغراض صنع القرارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي؛
    Les débats devraient être organisés de manière à renforcer la participation des ministres à la prise de décisions concernant les résultats des sessions, sur le plan du contrôle, de la direction et de l'orientation. UN وينبغي تنظيم هذه القطاعات بحيث تعزز القيادة والرقابة والتوجيه من جانب الوزراء فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتصلة بنتائج الدورات.
    j) De décentraliser, du siège aux représentants des fonds, programmes et institutions spécialisées au niveau des pays, lorsqu'il y a lieu, la prise de décisions concernant les programmes ou les questions financières, s'agissant des activités de programmation, comme convenu avec les autorités nationales; UN (ي) توخّي القدر المناسب من اللامركزية في تفويض السلطات من المقر إلى الممثلين القطريين للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، حيثما كان هذا مناسبا، وذلك لأغراض اتخاذ القرارات بشأن المسائل البرنامجية والمالية المتعلقة بأنشطة البرمجة على النحو المتفق عليه مع السلطات الوطنية؛
    Enfin, le Conseil de paix et de sécurité a déclaré qu'il était nécessaire que les deux Conseils harmonisent la prise de décisions concernant la paix et la sécurité en Afrique. UN وختاما، عبر مجلس السلام والأمن عن حاجة المجلسين إلى تنسيق عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا.
    Pour assurer la participation des jeunes, l'Inatsisartut pourrait envisager d'établir un mécanisme consultatif permanent qui permettrait aux jeunes de donner régulièrement leur avis lors de la prise de décisions concernant les enfants et les jeunes Groenlandais. UN 61 - قد يود الإناتسيسارتوت، لضمان مشاركة الشباب، النظر في مسألة إنشاء آلية استشارية دائمة تمكن الشباب من المساهمة بانتظام في عمليات صنع القرار في المسائل التي تمس الأطفال والشباب في غرينلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus