"la prise des" - Traduction Français en Arabe

    • عملية اتخاذ
        
    • عملية صنع
        
    • عمليات صنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • مستوى صنع
        
    • مستويات صنع
        
    • مواقع صنع
        
    • مجال اتخاذ
        
    • عمليتي صنع
        
    • مجال صنع
        
    • هيئات صنع
        
    • مناصب صنع
        
    • عملية صناعة
        
    • عملية صُنع
        
    • يتعلق بصنع
        
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Cette procédure assurait l'indépendance dans la prise des décisions, puisque les décisions du Conseil ne pouvaient être contestées que devant les tribunaux. UN ويتيح هذا الإجراء الحفاظ على استقلال عملية اتخاذ القرارات، لأنه لا يمكن الطعن في قرارات المجلس إلا أمام القضاء.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Participation à la prise des décisions et représentation au niveau international. UN المشاركة في عملية اتخاذ القرارات والتمثيل على الصعيد الدولي.
    Les pays devaient être associés à la prise des décisions pour pouvoir participer au règlement des crises. UN وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل.
    La participation des femmes à la prise des décisions a fortement diminué par rapport à ce qu'elle était sous le régime précédent. UN وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق.
    La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    De la sorte, les enseignements qui se dégagent des opérations devraient servir à la prise des décisions et contribuer à améliorer les pratiques suivies pour atteindre les résultats souhaités. UN وبهذه الطريقة لا بد أن تفيد الدروس المستخلصة عملية اتخاذ القرارات وتحسين الممارسات، وتحقيق النتائج.
    :: Réviser la Constitution burundaise pour intégrer des lois qui garantissent le droit de participation des femmes batwa dans la prise des décisions; UN :: تنقيح الدستور البوروندي لإدراج قوانين تكفل لنساء الباتوا حق المشاركة في عملية صنع القرار
    La gouvernance financière est fonction du sexe parce qu'il y a une sous-représentation importante des femmes dans la prise des décisions financières. UN وإدارة شؤون المالية مجنسنة، لأن هناك قدرا كبيرا من التمثيل الناقص للمرأة في عملية صنع القرار المالي.
    Le Bélarus appuie la participation des États non membres du Conseil à la prise des décisions qui présentent un intérêt pour eux. UN وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها.
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    15. La plupart des supérieurs hiérarchiques associent déjà les participants à la prise des décisions au sein du département. UN 15- كان معظم المشرفين يعمدون أصلاً إلى إشراك المشاركين في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    En outre, des politiques du personnel attentives aux besoins des femmes seront mises en place pour les encourager à prendre une part active à la prise des décisions administratives. UN وعلاوة على ذلك، سوف توضع سياسات صديقة للمرأة في مجال شؤون الموظفين، بغرض تشجيع المرأة على المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار الإداري.
    D'après le rapport, les femmes ne participent pas à la prise des décisions concernant les questions liées à la paix, au désarmement et à la réconciliation. UN وهذه التقارير تقول بأن النساء لم يشاركن في عمليات صنع القرار المتصلة بقضايا السلام ونزع السلاح والمصالحة.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    L’objectif était de préparer ces jeunes femmes à participer, en connaissance de cause, à la prise des décisions. UN وتمثل الهدف من تنظيم هذا المخيم في إعداد الفتيات للمشاركة المسؤولة على مستويات صنع القرار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la représentation des femmes dans la prise des décisions reste faible. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار لا يزال منخفضاً.
    À travers cet acte, la RDC a voulu lancer un signal fort dans la prise des mesures de renforcement de coordination des organes antiterroristes afin de cerner, prévenir et lutter efficacement contre le terrorisme. UN ومن خلال هذا القانون، أرادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه إشارة قوية في مجال اتخاذ التدابير وتعزيز تنسيق أجهزة مكافحة الإرهاب بغية حصر ومنع ومكافحة الإرهاب بفاعلية.
    Enfin, les femmes et les hommes doivent participer à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques pour que leurs intérêts respectifs soient équitablement représentés. UN وينبغي ثالثا أن يشارك الرجال والنساء معا في عمليتي صنع القرار ورسم السياسات لكفالة التمثيل المنصف لمصالح كل من الفئتين.
    De ce fait, les femmes n'ont guère de possibilités de développer leurs aptitudes à la direction et à la prise des décisions dans le domaine public. UN ولهذا، تملك المرأة فرصة ضئيلة لتطوير دورها القيادي ومهاراتها في مجال صنع القرار في المجالات العامة.
    Les femmes ont lutté pour la reconnaissance du droit à une discrimination positive et, de ce fait, leur participation à la prise des décisions au niveau le plus élevé n'a cessé de s'affirmer. UN وقد دعت النساء بحماس للأخذ بإجراءات العمل الإيجابي التعويضي مما يزداد معه مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار.
    C'est pourquoi ces femmes sont restées pauvres et pourquoi elles n'ont guère été en mesure de compter dans la prise des décisions. UN وكان من نتيجة هذه التحديات أن بقيت المرأة فقيرة وتتوفر لها إمكانية محدودة لشغل مناصب صنع القرارات في البلد.
    La participation des femmes à la vie active et à la prise des décisions est en hausse et, au cours des deux dernières années, deux femmes ont été nommées ministres. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في القوة العاملة وفي عملية صناعة القرار في تزايد مستمر، وأن العامين الماضيين قد شهدا تعيين سيدتين كوزيرتين في الحكومة.
    Le prochain dialogue de haut niveau sur le financement du développement permettra à l'Assemblée générale d'évaluer les résultats de la Conférence de Monterrey, en particulier le souci qu'ont tous les pays en développement d'introduire plus d'équité dans les relations économiques et d'avoir davantage leur mot à dire dans la prise des décisions. UN أما الحوار الرفيع المستوى المرتقب بشأن تمويل التنمية فلسوف يتيح للجمعية العامة تقييم محصلة مؤتمر مونتيري وبخاصة شواغل جميع البلدان النامية من أجل تحقيق المزيد من الإنصاف في العلاقات الاقتصادية وإتاحة صوت أقوى لها في عملية صُنع القرار.
    En ce qui concerne la prise des décisions et l'autonomie, l'étude faisait apparaître que 64,3 % des femmes n'étaient pas libres de prendre des décisions et que 19,8 % ne pouvaient le faire que rarement. UN وفيما يتعلق بصنع القرار والاستقلال الذاتي، كشفت الدراسة عن أن 64.3 في المائة من النساء لم تكن لديهن حرية صنع القرارات، وأن 19.8 في المائة منهن قلن أنه نادرا ما كن يتمكن من صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus