Environ 30 % des centres de santé sont en mesure de mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies infantiles. | UN | ذلك أن حوالي 30 في المائة من المراكز الصحية هي التي في مقدورها تنفيذ الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Dans 85 pays, l'UNICEF soutient une approche axée sur la communauté de la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وتدعم اليونيسيف في 85 بلدا وضع نهج موجَّه نحو المجتمعات المحلية من أجل الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que le programme de lutte contre le paludisme utiliserait la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant à cette fin. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن برنامج الملاريا سيتضمن تطبيق برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة من أجل التشجيع على استخدام الناموسيات. |
Dans la mesure du possible, les activités entreprises doivent l'être dans le cadre de la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وحيثما أمكن، يتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة. |
Il regroupe la surveillance intégrée des maladies, la prise en charge intégrée des maladies néonatales et infantiles, la santé procréative et infantile et le système d'information sanitaire. | UN | وهو يجمع بين النظام المتكامل لرصد الأمراض، والإدارة المتكاملة لأمراض الرضع والأطفال، والصحة الإنجابية وصحة الطفل، ونظام معلومات إدارة شؤون الصحة. |
La délégation s'est réjouie que le Fonds entreprenne une action dans le domaine de la santé en matière de procréation et que les programmes en faveur de la survie de l'enfant continuent à figurer dans ses activités malgré l'introduction de l'initiative liée à la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وأعرب الوفد عن سروره بإدراج جهود الصحة الإنجابية واستمرار برامج الإبقاء على حياة الأطفال حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale pour la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | ويوصى بتعاون دولي لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وهو برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Mieux faire connaître aux communautés les besoins des enfants malades, en s'appuyant sur l'Initiative pour la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant | UN | دال - زيادة وعي المجتمع المحلي باحتياجات الأطفال المرضى: تدعيم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال |
Dans le contexte de l'aide apportée aux pays frappés par une crise humanitaire et afin de garantir une préparation optimale, on a élaboré des lignes directrices régionales décrivant comment mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) pour faire baisser les taux de mortalité néonatale et infantile, qui sont élevés. | UN | في سياق دعم البلدان التي تجتاز الأزمات الإنسانية ولضمان درجة عالية من الاستعداد تم إعداد مبادئ توجيهية إقليمية عن كيفية تنفيذ نهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لمعدل وفيات الرضع والأطفال المرتفع. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que le programme de lutte contre le paludisme utiliserait la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant à cette fin. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن برنامج الملاريا سيتضمن تطبيق برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة من أجل التشجيع على استخدام الناموسيات. |
la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) est assurée grâce à l'appui des organismes des Nations Unies. | UN | 29 - وبدعم من وكالات الأمم المتحدة، يتواصل تنفيذ عملية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
:: Quatre réunions de l'Équipe spéciale interprovinciale sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) organisées par l'UNICEF en Afrique du Sud. | UN | :: أربعة اجتماعات للفريق العامل المشترك بين الأقاليم المعني ببرنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، دعا إليها مكتب اليونيسيف في جنوب أفريقيا. |
la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (sigle anglais: IMCI). | UN | الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
La coopération opérationnelle reste axée sur un appui généralisé de l'UNICEF aux journées nationales de vaccination, à la vaccination systématique, à l'apport de compléments de micronutriments, à la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME), à l'éducation à l'hygiène, à l'hygiène du milieu et à des interventions communautaires concernant la nutrition. | UN | وما زالت الاتجاهات في التعاون البرنامجي تشمل تقديم اليونيسيف للدعم الواسع لأيام التحصين الوطنية، والتلقيح الروتيني، والمكملات الغذائية الدقيقة، ونهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، والتثقيف الصحي، والمرافق الصحية البيئية، والتدخلات المحلية التي تركز على التغذية. |
L'intensification des interventions de lutte contre le paludisme a sans aucun doute contribué à cette baisse, tout comme d'autres interventions en faveur de l'enfance tels la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, l'apport complémentaire en vitamine A, les campagnes de vaccination, l'allaitement maternel exclusif, l'apport complémentaire en zinc et la thérapie de réhydratation par voie orale. | UN | ولا شك في أن توسيع نطاق التدخلات للسيطرة على الملاريا أسهم في هذا الانخفاض، شأنه في ذلك شأن غيره من التدخلات في مرحلة الطفولة مثل الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة واستخدام مكملات فيتامين ألف وعمليات التطعيم والرضاعة الطبيعية الخالصة واستخدام مكملات الزنك والعلاج الفموي للجفاف. |
Les initiatives menées à l'appui de la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et du programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant ont permis d'élargir la portée d'importants projets mis en œuvre dans les domaines de la santé et de la nutrition pour lutter contre certaines des principales causes de mortalité juvénile. | UN | 36 - دعمت مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه توسيع نطاق التدخلات العالية الأثر في الصحة والتغذية لمعالجة المسائل الرئيسية في وفيات الأطفال. |
L'appui de l'UNICEF aux soins obstétricaux d'urgence dispensés dans les établissements de soins de santé, à la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, au programme renforcé de prévention de la transmission materno-fœtale et aux soins, traitements et activités d'aide aux enfants contaminés et touchés par le VIH/sida sera destiné en priorité aux zones pauvres. | UN | وستكون الأحياء الفقيرة أول الجهات التي ستستفيد من دعم اليونيسيف إلى ما تقدمه تلك المرافق من خدمات للرعاية في حالات الولادة الطارئة، ونظام الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، والوقاية المحسنة من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وخدمات لرعاية ومعالجة ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Lancée en 1996, la démarche concertée UNICEF/Organisation mondiale de la santé (OMS) relative à la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant devrait apporter des améliorations notables dans la gestion sanitaire, particulièrement en ce qui concerne la santé et la survie des enfants. | UN | ويعد النهج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إزاء اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة، الذي بدأ تطبيقه في ١٩٩٦، وسيلة لتحسين إدارة الشؤون الصحية وصحة الطفل وبقائه بشكل ملموس. |
la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant tient compte des rôles que les familles et la collectivité peuvent jouer dans les soins à donner aux enfants, ainsi que de la nécessité de considérer l'enfant comme une personne en plein développement — et non pas seulement comme un enfant en mauvaise santé — dans les relations qui s'établissent entre les familles et les établissements sanitaires. | UN | ويعترف نهج اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة باﻷدوار التي يمكن أن تضطلع بها اﻷسر والمجتمعات المحلية في مجال الاعتناء بأطفالها وضرورة التركيز على الطفل بوصفه شخصا في حالة نمو، لا مجرد التركيز على سوء صحة الطفل، في الاتصالات التي تجري بين اﻷسر والمرافق الصحية. |
Il veut créer des liens plus étroits entre la lutte contre la rougeole et la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, afin que les familles et la collectivité soient sensibilisées à l'importance des vaccins contre la rougeole et de l'apport de vitamines complémentaires et acquièrent le savoir-faire nécessaire pour donner à domicile les soins appropriés aux enfants ayant contracté la rougeole. | UN | وهذا التأكيد المتجدد على مكافحة مرض الحصبة يرتبط باﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة لكفالة أن تفهم اﻷسر والمجتمعات المحلية أهمية التطعيم ضد الحصبة وتناول الفيتامينات التكميلية والتمتع بما يلزم من المهارات لتوفير العناية المنزلية الملائمة لﻷطفال المصابين بالحصبة. |
Il s'intéresse à : la santé de la mère et de l'enfant, la planification familiale, la prévention du cancer du col de l'utérus, du sein et de la prostate, la paternité et la maternité responsable, la surveillance épidémiologique, la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME-AINM-C), la prise en charge intégrée des maladies propres à la petite enfance; l'infertilité, le climatère et la ménopause. | UN | وتشمل هذه العناصر صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة والوقاية من سرطان عنق الرحم والبروستاتا، والأبوة والأمومة المسؤولة، ومراقبة الأوبئة، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والرعاية المتكاملة للطفل والأم، والإدارة المتكاملة للأمراض السريرية للطفولة والعقم والأطوار الحرجة للحياة وانقطاع الطمث. |