"la prise en compte de la problématique" - Traduction Français en Arabe

    • تعميم مراعاة المنظور
        
    • تعميم المنظور
        
    • إدراج المنظور
        
    • بتعميم مراعاة المنظور
        
    • المراعية للمنظور
        
    • لتعميم مراعاة المنظور
        
    • وتعميم مراعاة المنظور
        
    • انعكاس المنظور
        
    • منظور يراعي الفروق
        
    • نحو مراعٍ للمنظور
        
    • مراعاة الفوارق
        
    • المراعي للمنظور
        
    • لإدراج المنظور
        
    Atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la formulation de projets UN حلقة عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد المشاريع
    :: Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale UN :: تنظيم 8 حلقات عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان
    Des plans d'action propres à chaque sous-programme permettront de mieux suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les projets du PNUE. UN وستمكّن خطط العمل الجنسانية المحددة لكل برنامج فرعي من الإبلاغ الفعال على مستوى المشروع عن التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme fondamentaux ont été organisés au profit de 98 participants. UN حلقات عمل نظمت بشأن تعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الأساسية، وحضرها 98 مشاركا
    Mme Tavares da Silva note que le rapport ainsi que la délégation ont mentionné l'inclusion de la prise en compte de la problématique des sexes dans divers plans de développement national. UN 46 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت إن كلا من التقرير والبيان الصادرين عن الوفد ذكرا أنه تم إدراج المنظور الجنساني في مختلف خطط التنمية الوطنية.
    Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale UN تنظيم 8 حلقات عمل تُعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان
    la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire ne figure pas dans le budget de fonctionnement du gouvernement comme moyen permettant de répondre aux besoins particuliers des femmes et d'évaluer les sommes que le gouvernement consacre aux femmes. UN غياب الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في الميزانية التشغيلية للحكومة بوصفها آلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقييم نفقات الحكومة على المرأة.
    Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. UN وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق.
    la prise en compte de la problématique hommefemme a également éclairé la prise de décisions concernant le Forum. UN وأنار تعميم مراعاة المنظور الجنساني أيضاً اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمنتدى.
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    L'Observatoire des droits de la femme mis en place pour veiller au respect des droits fondamentaux des femmes et à la prise en compte de la problématique hommes-femmes est pleinement opérationnel. UN بدء مرصد حقوق المرأة أعماله بصورة كاملة لدعم رصد حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    :: Assistance technique au Gouvernement pour le suivi de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'application de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة بشأن رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ الاستراتيجية
    Il convient d'insister sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes, dans la mesure où les femmes jouent un rôle essentiel dans l'instauration et la stabilisation de la paix. UN ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence d'une stratégie globale pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة بشأن تعميم المنظور الجنساني.
    Tableau 1 Activités relatives à la prise en compte de la problématique hommes-femmes menées dans les principaux Ministères UN أنشطة تعميم المنظور الجنساني التي نُفذت في الوزارات الرئيسية
    De même, il a fait de la prise en compte de la problématique hommes-femmes une priorité, afin d'appuyer la réalisation des droits des femmes et leur autonomisation. UN كما أولت أهمية كبرى لمراعاة تعميم المنظور الجنساني في سبيل تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان المكفولة لها وتمكينها.
    Il a souligné qu'il était important de faire prendre conscience aux décideurs, dans chaque pays, des responsabilités qui leur incombaient en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes/femmes au niveau des ministères pour promouvoir le développement durable. UN وشدّدت على أهمية تهيئة صانعي القرارات في كل بلد لتفهم مسؤولياتهم المتمثلة في إدراج المنظور الجنساني ضمن خطط قطاعاتهم الوزارية كاستراتيجية لتعزيز التنمية المستدامة.
    :: Renforcer les capacités et les connaissances du personnel en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes; UN بناء قدرات الموظفين ومعارفهم فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Son programme inclut la poursuite de l'égalité entre les sexes et la prise en compte systématique des sexospécificités dans les plans de développement nationaux, y compris la prise en compte de la problématique homme femme dans le processus budgétaire. UN ويشمل برنامج عمل المجلس السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    La CEA encouragera activement la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, l'application, le contrôle et l'évaluation des politiques et programmes dans les sphères politique, économique et sociale. UN وستروج اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    c) Aider les mécanismes intergouvernementaux à renforcer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans différents secteurs en faisant des propositions novatrices; UN (ج) دعم العمليات الحكومية الدولية لزيادة انعكاس المنظور الجنساني في المجالات القطاعية، من خلال تقديم مقترحات مبتكرة؛
    202. Lors de l'examen des mécanismes chargés de favoriser la promotion de la femme, les gouvernements et les autres acteurs devraient encourager l'adoption de mesures énergiques et visibles visant à assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin d'en analyser les conséquences sexospécifiques, avant toute décision. UN ٢٢٠ - ويتعين على الحكومات والقطاعات اﻷخرى، لدى معالجتها لمسألة اﻵليات التي تدعو الى النهوض بالمرأة، تشجيع اعتماد سياسة عامة فعالة وواضحة ترمي الى إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة السياسات والبرامج بحيث يجري، قبل اتخاذ القرارات، تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل.
    Je suis préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs du plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix n'avance que lentement; j'exhorte toutes les parties prenantes à faire en sorte, de manière systématique, que les femmes participent véritablement à tous les aspects de la consolidation de la paix. UN ويساورني القلق إزاء بطء وتيرة التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطة عمل النقاط السبع لبناء السلام على نحو مراعٍ للمنظور الجنساني، وأحث جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الفعالة للمرأة على نحو منتظم في جميع جوانب بناء السلام.
    L'Algérie renforce les connaissances des imams à propos du sida, tandis que la Bosnie-Herzégovine forme les fonctionnaires à la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وتعمل الجزائر على تعزيز معرفة الأئمة بالإيدز، في حين تقدم البوسنة والهرسك تدريباً في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين للمسؤولين الحكوميين.
    Ces capacités rendront en outre plus aisé de combler durablement les lacunes de l'action humanitaire s'agissant de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وسيؤدي هذا الحد الأدنى من القدرة أيضا إلى تيسير الاستمرارية في سد الفجوات في العمل الإنساني المراعي للمنظور الجنساني.
    L'Inmujeres a réalisé les activités suivantes : signature, en août 2005, d'un accord de collaboration avec le Conseil judiciaire fédéral (CJF), afin d'élaborer et de mettre en œuvre, dans leurs domaines de compétence respectifs, des actions spécifiques pour assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les organes du pouvoir judiciaire. UN 103 - واضطلع المعهد الوطني للمرأة بالأنشطة التالية: عقد اتفاق تعاون في آب/أغسطس 2005 مع مجلس القضاء الاتحادي من أجل الاضطلاع، في نطاق اختصاص كل منهما، بأعمال محددة لإدراج المنظور الجنساني في السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus