"la prise en compte des besoins" - Traduction Français en Arabe

    • مراعاة احتياجات
        
    • مراعاة الاحتياجات
        
    • إدماج احتياجات
        
    • أخذ احتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • عملية إدماج الاحتياجات
        
    • في النظر في احتياجات
        
    la prise en compte des besoins des personnes en situation de handicap dans les programmes de développement sectoriels ; UN مراعاة احتياجات الأشخاص في أوضاع إعاقة ضمن برامج التنمية القطاعية؛
    Il vise la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes dans les projets et les programmes de développement par le biais, notamment, de la formation et dans le cadre de la maison de la femme. UN ويستهدف مراعاة احتياجات ومصالح المرأة في مشروعات وبرامج التنمية عن طريق التدريب بصفة خاصة وفي إطار بيت المرأة.
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه
    la prise en compte des besoins différenciés des filles et des garçons, des hommes et des femmes dans le secteur de l'éducation, de la formation et de l'alphabétisation. UN مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية.
    Elle a souligné le fait que la prise en compte des besoins spécifiques des personnes handicapées permettait de promouvoir des programmes de développement sans exclusive. UN وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة.
    Une priorité élevée est donnée à la prise en compte des besoins en matière de développement des PME aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. UN وتعطى أولوية كبرى إلى إدماج احتياجات تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تصميم السياسات وتنفيذها.
    Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    10. la prise en compte des besoins des adolescents dans ce domaine est un aspect important de l'appui fourni par le FNUAP. UN ١٠ - وقد ظلت معالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين تشكل بعدا هاما من أبعاد الدعم الذي يقدمه الصندوق.
    b) En favorisant la prise en compte des besoins de renforcement des capacités se rapportant à la participation au Protocole de Kyoto dans les stratégies et programmes de développement nationaux; UN (ب) تعزيز عملية إدماج الاحتياجات من بناء القدرات، المتعلقة بالمشاركة في بروتوكول كيوتو، في الاستراتيجيات وخطط التنمية الوطنية؛
    Il espère que les relations de travail entre le Comité et l'ensemble des puissances administrantes se renforceront encore : ainsi, un dialogue constructif pourra s'engager et des progrès réels pourront être accomplis en ce qui concerne la prise en compte des besoins et des souhaits des habitants des territoires. UN وأعرب عن أمله أن يزداد تدعم علاقات العمل بين اللجنة وجميع الدول القائمة بالإدارة، ليتسنى إجراء حوار بناء وتحقيق تقدم حقيقي في النظر في احتياجات ورغبات سكان الأقاليم.
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه.
    :: la prise en compte des besoins des femmes et le respect de l'égalité de genre dans ses politiques, programmes et projets; UN :: مراعاة احتياجات المرأة والتقيد بالمساواة الجنسانية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها؛
    Ce guide comporte un volet consacré à la prise en compte des besoins des personnes handicapées dans les plans municipaux d'urgence et de secours. UN ومن العناصر التي يشملها هذا الدليل مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط البلديات الخاصة بحالات الطوارئ.
    Le CICR, qui a été invité à contribuer à son élaboration, a insisté en particulier sur la prise en compte des besoins, intérêts et préoccupations des familles des disparus et sur l'importance d'assigner au mécanisme envisagé une mission exclusivement humanitaire. UN ودعيت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى المساهمة في عملية إعداد القانون، فأصرت، بوجه خاص، على مراعاة احتياجات أسر المفقودين ومصالحها وشواغلها وعلى أهمية تكليف الآلية المتوخاة بمهمة إنسانية بحتة.
    et des pouvoirs locaux dans la prise en compte des besoins des plus pauvres 11 − 29 6 UN المحلية في مراعاة احتياجات أفقر الناس 11-29 6
    I. Continuité de l'analyse des bonnes pratiques des États, des ONG et des pouvoirs locaux dans la prise en compte des besoins des plus pauvres UN أولاً- مواصلة تحليل الممارسات الجيّدة للدول، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية في مراعاة احتياجات أفقر الناس
    De telles options sont susceptibles de faciliter la prise en compte des besoins locaux dans le processus d'élaboration et de mise en œuvre des PAN. UN وهذه الخيارات قد تيسر مراعاة الاحتياجات المحلية في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    la prise en compte des besoins locaux dans le processus relatif au PAN en serait également facilitée. UN وسيساعد ذلك أيضاً على مراعاة الاحتياجات المحلية في العملية المتصلة ببرنامج العمل الوطني.
    Ceci s'est matérialisé par la mise en place de mécanismes juridiques et institutionnels en vue de faciliter la prise en compte des besoins spécifiques des femmes. UN وتـَجَسَّد هذا الإدراك في إنشاء آليات قانونية ومؤسسية لتيسير مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    L'objectif global de la politique du genre et du développement consiste à faciliter la prise en compte des besoins et des préoccupations des hommes et des femmes dans tous les domaines du processus de développement au niveau national. UN ويتمثل المقصد العام لسياسة نوع الجنس والتنمية في تيسير إدماج احتياجات الرجال والنساء وشواغلهم في جميع مجالات العملية الإنمائية في البلد.
    Le WRRR comprend sept volets, l'un d'eux étant la prise en compte des besoins des femmes, des jeunes et des handicapés dans la planification et la mise en œuvre des programmes de réinsertion. UN وتعتمد خطة إعادة الإدماج نهجاً ذا سبعة أركان أحدها إدماج احتياجات النساء والشباب وذوي القدرات المختلفة في عملية تخطيط وتنفيذ برامجها لإعادة الإدماج.
    L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. UN والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه.
    Il est important de garantir la prise en compte des besoins et des préoccupations des femmes dans le cadre des opérations de secours et de relèvement et au stade de l'élaboration des politiques et programmes. UN ومن المهم معالجة احتياجات وشواغل المرأة بشكل متواصل، في عمليات الإغاثة والإنعاش على السواء، وكذلك عند وضع السياسات والبرامج.
    b) En favorisant la prise en compte des besoins de renforcement des capacités se rapportant à la participation au Protocole de Kyoto dans les stratégies et programmes de développement nationaux; UN (ب) تعزيز عملية إدماج الاحتياجات من بناء القدرات فيما يتعلق بالمشاركة في بروتوكول كيوتو في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية؛
    Le spécialiste des questions d'égalité des sexes sera le principal responsable de ces efforts et de la prise en compte des besoins et des intérêts particuliers des femmes et des filles dans le cadre du processus de démobilisation et de réinsertion. UN وسيضطلع الموظف بدور الميسّر/المحفّز الرئيسي في هذه الأنشطة وكذلك في النظر في احتياجات النساء والفتيات واهتماماتهن في عملية التسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus