"la privation de liberté dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحرمان من الحرية في
        
    • بالحرمان من الحرية في
        
    • للحرمان من الحرية في
        
    Il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. UN ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب.
    28. Mme MEDINA QUIROGA se dit très préoccupée par tout ce qui se rapporte à la privation de liberté dans le rapport à l'examen. UN 28- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها قلقة مما جاء بشأن الحرمان من الحرية في التقرير موضع النظر.
    Il pourrait être utile tant au Groupe de travail luimême qu'aux gouvernements que le Groupe de travail fasse le point sur les critères applicables en vue d'évaluer si la privation de liberté dans une situation donnée était justifiée par les circonstances. UN ومما قد يساعد الفريق العامل ذاته والحكومات على السواء هو تقييم الفريق العامل للمعايير الواجبة التطبيق لمعرفة ما إذا كان الحرمان من الحرية في حالة معينة تبرره حيثيات القضية.
    53. La définition même du mandat du Groupe à savoir, la " question de la détention arbitraire " , ne lui a pas permis de se faire une idée globale de ce qu'était la privation de liberté dans un pays donné ni de formuler les recommandations qu'il aurait jugées appropriées. UN ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة.
    Un certain nombre d'amendements ont été apportés aux lois des États et Territoires concernant la privation de liberté dans le système de justice pénale: UN 290- حدث عدد من التغييرات في قوانين الولايات والأقاليم تتعلق بالحرمان من الحرية في النظام القضائي الجنائي:
    De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    88. Dans d'autres études, le Service du défenseur du peuple reconnaît que la situation des mineurs délinquants est mauvaise : on prend à leur encontre des mesures punitives telles que la privation de liberté dans les commissariats de police ou encore l'interdiction de communiquer. UN 88- وتسلم دراسات أخرى أجراها مكتب المدافع عن الشعب بالوضع غير المناسب للأحداث الجانحين الذين تُستخدم ضدهم ممارسات مثل الحرمان من الحرية في مخافر الشرطة أو العزل كأسلوب للعقاب.
    53. La définition même du mandat du Groupe à savoir, la " question de la détention arbitraire " , ne lui a pas permis de se faire une idée globale de ce qu'était la privation de liberté dans un pays donné ni de formuler les recommandations qu'il aurait jugées appropriées. UN ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة.
    50. Dans de précédents rapports, le Groupe de travail s'est déjà inquiété de la tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. UN 50- سبق للفريق العامل أن أبدى، في تقاريره الماضية، القلق الذي يساوره إزاء استمرار نزوع الدول لاستخدام الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب.
    La privation de la capacité juridique, qui ôte à l'intéressé sa capacité décisionnelle pour la confier à des tiers, fait partie de ces situations, comme la privation de liberté dans les prisons ou d'autres lieux (A/63/175, par. 50). UN ومن هذه الحالات حرمان الشخص من أهليته القانونية عندما تُؤخذ منه ممارسة اتخاذ القرارات وتُمنح لأشخاص آخرين، إلى جانب الحرمان من الحرية في السجون أو في أماكن أخرى (A/63/175، الفقرة 50).
    80. Le Groupe de travail recommande aux États de tenir dûment compte des principes énoncés dans le présent rapport en ce qui concerne la privation de liberté dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme et de revoir leur législation et leur pratique à la lumière de ces principes. UN 80- ويوصي الفريق العامل الدول بأن تضع في اعتبارها الواجب المبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يخص الحرمان من الحرية في سياق التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب واستعراض تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذه المبادئ.
    66. À propos de la privation de liberté dans le cadre du terrorisme et de la lutte contre ce problème, le Groupe de travail relève qu'en 2004 de nombreuses prises d'otages perpétrées par des terroristes se sont soldées par de lourdes pertes en vies humaines, de graves atteintes à la dignité humaine et des souffrances infinies. UN 66- وفيما يتعلق بمسألة الحرمان من الحرية في سياق الإرهاب ومكافحته، يلاحظ الفريق العامل أن عام 2004 شهد العديد من حوادث اختطاف رهائن على يد إرهابيين أدت إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وانتهاك للكرامة الإنسانية وتسببت في آلام مبرحة.
    À cela s'ajoutent parfois des contraintes constitutionnelles, enfermant la privation de liberté dans un délai maximal d'une journée ou de 48 heures (Allemagne, Espagne, Kenya, Russie, etc.), entre la capture et la présentation du suspect devant un juge. UN وتضاف إلى ذلك أحيانا قيود دستورية تحدد مدة الحرمان من الحرية في أجل أقصاه 48 ساعة (إسبانيا، وألمانيا()، وروسيا، وكينيا وغيرها) بين وقت إلقاء القبض على المشتبه فيه ومثوله أمام القاضي.
    68. Le Groupe de travail recommande aux États de tenir dûment compte des principes énoncés dans le présent rapport en ce qui concerne la privation de liberté dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme et de revoir leur législation et leur pratique à la lumière de ces principes. UN 68- ويوصي الفريق العامل الدول بأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب المبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يخص الحرمان من الحرية في سياق التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب واستعراض تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذه المبادئ.
    304. Mais la privation de liberté dans un établissement pénitentiaire est exceptionnelle (art. 517 du Code de procédure pénale, voir infra 3, Peines prononcées à l'égard des mineurs). UN ٤٠٣- غير أن الحرمان من الحرية في مؤسسة عقابية أمر استثنائي )المادة ٧١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية، انظر أدناه الفقرة ٣، العقوبات المفروضة على القصر(.
    8. Invite les États à étudier la liste des principes, conformes aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Groupe de travail sur la détention arbitraire a récemment établie au sujet de la privation de liberté dans le cadre des mesures de lutte antiterroriste (A/HRC/10/21); UN 8- يدعو الدول إلى دراسة قائمة المبادئ التي وضعها مؤخراً الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن الحرمان من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب في ضوء المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (A/HRC/10/21)؛
    8. Invite les États à étudier la liste des principes, conformes aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Groupe de travail sur la détention arbitraire a récemment établie au sujet de la privation de liberté dans le cadre des mesures de lutte antiterroriste (A/HRC/10/21); UN 8- يدعو الدول إلى دراسة قائمة المبادئ التي وضعها مؤخراً الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن الحرمان من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب في ضوء المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (A/HRC/10/21)؛
    25. Vu la gravité des allégations relatives à des violations dont le Gouvernement n'a pas tenu compte dans sa réponse, le Groupe de travail décide de rendre son avis sur la question de savoir si la privation de liberté dans les cas en cause était arbitraire, ce nonobstant la libération des deux personnes susmentionnées, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. UN 25- ونظراً لخطورة الانتهاكات التي يُدعى وقوعها والتي أغفلتها الحكومة في ردها، فإن الفريق العامل قرر الإدلاء برأيه بشأن مسألة ما إذا كان الحرمان من الحرية في القضايا المشار إليها تعسفياً، بغض النظر عن إخلاء سبيل اثنين من الأشخاص المذكورين أعلاه، وفقاً للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 17 من أساليب عمله.
    Cependant, le Comité reste préoccupé par les informations selon lesquelles des demandeurs d'asile, dans le cadre de l'application du Règlement de Dublin, sont détenus systématiquement pendant toute la durée de la procédure d'asile, et par les informations fournies par l'État partie, lors du dialogue, selon lesquelles la privation de liberté dans ces cas pourrait aller jusqu'à neuf mois (art. 11 et 16). UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء يتعرضون في إطار تطبيق لائحة دبلن للاحتجاز المنهجي طيلة فترة إجراءات التماس اللجوء، وإزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف خلال الحوار التي تفيد بأن الحرمان من الحرية في هذه الحالات قد يمتد إلى تسعة أشهر (المادتان 11 و16).
    Le Groupe de travail a indiqué en conclusion que les immigrants en situation irrégulière ne doivent pas être qualifiés ou traités de criminels, et rappelé un certain nombre de normes et principes relatifs aux droits de l'homme auxquels les États Membres devraient adhérer en ce qui concerne la privation de liberté dans le contexte de la migration clandestine. UN واستنتج الفريق العامل أنه ينبغي ألا يوصَف المهاجرون المقيمون بصورة غير قانونية بالمجرمين أو يعاملون على هذا النحو، وأشار إلى عدد من معايير ومبادئ حقوق الإنسان ينبغي للدول الأعضاء أن تتقيد بها فيما يتعلق بالحرمان من الحرية في سياق الهجرة غير القانونية.
    16. La Rapporteuse spéciale a constaté que les migrants en situation irrégulière étaient particulièrement exposés à la privation de liberté dans le cadre de procédures tant pénales qu'administratives et que, surtout en cas d'internement administratif, les droits et garanties cidessus étaient souvent bafoués dans la pratique. UN 16- ولاحظت المقررة الخاصة أن المهاجرين غير القانونيين يتعرضون بصفة خاصة للحرمان من الحرية في سياق الدعاوى الجنائية والإدارية على السواء وأن الحقوق والضمانات المشار إليها أعلاه لا تُراعى عملياً في معظم الأحيان، لا سيما في حالة الاحتجاز الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus