"la privation de liberté n'" - Traduction Français en Arabe

    • الحرمان من الحرية لا
        
    • الحرمان من الحرية ليس
        
    b) la privation de liberté n'est pas toujours utilisée uniquement en dernier recours; UN أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بشكل منهجي كملجأ أخير فقط؛
    b) la privation de liberté n'est pas toujours utilisée uniquement en dernier recours; UN (ب) أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بشكل منهجي كملاذ أخير فقط؛
    b) la privation de liberté n'est pas toujours utilisée uniquement en dernier recours; UN (ب) أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بشكل منهجي كملاذ أخير فقط؛
    Il constate avec préoccupation que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier recours et que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire. UN ويساور اللجنة قلق إذ إن اللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية لا يكون كملاذ أخير فقط، ولأن الأطفال غير مفصولين عن البالغين أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة.
    la privation de liberté n'est certainement pas la solution à tous les problèmes de délinquance, en particulier lorsqu'il s'agit de la petite délinquance. UN ولا شك في أن الحرمان من الحرية ليس هو الحل لجميع المشكلات المرتبطة بالجريمة، وبالخصوص عندما يتعلق بالأمر بالجرائم الصغيرة.
    Le Comité est préoccupé de constater que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort, que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire et que la détention de longue durée et le placement en institution sont pratiqués. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.
    Il est particulièrement préoccupé par les conditions dans lesquelles vivent les enfants placés dans des établissements spécialisés, par l'emploi de la violence par les responsables de l'application des lois, et par le fait que la privation de liberté n'est pas systématiquement utilisée comme mesure de dernier ressort et que les enfants placés en détention ne sont pas séparés des adultes. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوضاع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات خاصة، واستخدام العنف من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. كما تعرب عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير، ولأن الأطفال يُحتجزون مع الكبار.
    Toutefois, il constate avec préoccupation, notamment, que la privation de liberté n'est toujours pas utilisée systématiquement comme mesure de dernier ressort, que la légalité n'est pas pleinement respectée et que les membres de la police ne reçoivent pas de formation appropriée dans le domaine de l'application de la Convention et des autres normes internationales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملجأ أخير فقط، وإزاء التباطؤ في معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية لﻷطفال، وإزاء حالة اﻷطفال دون السابعة من العمر ممن يعيشون في السجون مع والديهم.
    Il est particulièrement préoccupé par les conditions dans lesquelles vivent les enfants placés dans des établissements spécialisés, par l'emploi de la violence par les responsables de l'application des lois, et par le fait que la privation de liberté n'est pas systématiquement utilisée comme mesure de dernier ressort et que les enfants placés en détention ne sont pas séparés des adultes. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوضاع اﻷطفال المودعين في مؤسسات خاصة، واستخدام العنف من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. كما تعرب عن قلقها ﻷن تدبير الحرمان من الحرية لا يستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير، وﻷن اﻷطفال يحتجزون مع الكبار.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.
    Il est particulièrement préoccupé par les conditions dans lesquelles vivent les enfants placés dans des établissements spécialisés, par l'emploi de la violence par les responsables de l'application des lois, et par le fait que la privation de liberté n'est pas systématiquement utilisée comme mesure de dernier ressort et que les enfants placés en détention ne sont pas séparés des adultes. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوضاع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات خاصة، واستخدام العنف من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. كما تعرب عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير، ولأن الأطفال يُحتجزون مع الكبار.
    Toutefois, il constate avec préoccupation, notamment, que la privation de liberté n'est toujours pas utilisée systématiquement comme mesure de dernier ressort, que la légalité n'est pas pleinement respectée et que les membres de la police ne reçoivent pas de formation appropriée dans le domaine de l'application de la Convention et des autres normes internationales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, il constate avec préoccupation, notamment, que la privation de liberté n'est toujours pas utilisée systématiquement comme mesure de dernier ressort, que la légalité n'est pas pleinement respectée et que les membres de la police ne reçoivent pas de formation appropriée dans le domaine de l'application de la Convention et des autres normes internationales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه يوجد نقص في التدريب المناسب للشرطة بشأن تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l'enfant à l'aide judiciaire légale et au contrôle juridictionnel, par le fait que la privation de liberté n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours et par la stigmatisation des catégories d'enfants les plus vulnérables, dont ceux appartenant à la minorité rom. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    d) la privation de liberté n'est pas utilisée comme mesure de dernier ressort; UN (د) أن اللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية لا يكون في الملاذ الأخير؛
    b) En l'absence de peines de substitution, la privation de liberté n'est pas utilisée en dernier recours; UN (ب) بسبب انعدام عقوبات أخرى، فإن الحرمان من الحرية لا يُستخدم كحل أخير؛
    b) En l'absence de peines de substitution, la privation de liberté n'est pas utilisée en dernier ressort; UN (ب) بسبب عدم وجود عقوبات بديلة، فإن الحرمان من الحرية لا يُستخدم كحل أخير؛
    13. En ce qui concernait la question relative au Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, Mme Spies a expliqué que les Pays-Bas ne limitaient pas la portée de ce texte aux personnes privées de liberté en vertu du droit pénal et que les motifs justifiant la privation de liberté n'entraient pas en ligne de compte. UN 13- وردّاً على السؤال المتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أوضحت السيدة شبيز أن هولندا لا تقصر نطاق تطبيق البروتوكول على المحرومين من الحرية بموجب القانون الجنائي وحده؛ فسبب الحرمان من الحرية لا أهمية له.
    Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 1 de l'article 9, il fait valoir que l'interdiction de la privation de liberté n'est pas absolue dans la mesure où les travaux préparatoires du Pacte montrent que ceux qui en ont rédigé le texte ont explicitement envisagé la détention de noncitoyens à des fins de contrôle de l'immigration en tant que dérogation à la règle générale qui veut que personne ne soit privé de sa liberté. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن حظر الحرمان من الحرية ليس مطلقاً لأن الأعمال التحضيرية travaux préparatoires تبين أن واضعي النص قد توخوا صراحة إمكانية احتجاز الأجانب لأغراض مراقبة الهجرة كاستثناء للحظر العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus