"la probabilité de" - Traduction Français en Arabe

    • واحتمال
        
    • من احتمال
        
    • احتمال حدوث
        
    • من احتمالات
        
    • احتمال وقوع
        
    • أن احتمال
        
    • فإن احتمال
        
    • احتمال وفاء
        
    • احتمال وقوعه
        
    • الوقت قبل أن يبدأ الطلب على
        
    • الوقوع في الفقر
        
    • ومن غير المحتمل
        
    • لاحتمال اﻹصابة
        
    • رجحان احتمالات
        
    • على احتمالات
        
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد، يؤدي الى تخفيض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    Des équipes de mobilisation de l'INGC dans la région ont alerté les populations à la probabilité de nouvelles inondations. UN وقامت أفرقة التعبئة التابعة للمعهد الوطني لإدارة الكوارث في المنطقة بتحذير السكان من احتمال حدوث فيضانات أخرى.
    Pour s’assurer que les prêts seront remboursés, elles prennent des mesures visant à réduire la probabilité de défaillance. UN وتعمد المصارف، لضمان سداد الديون، إلى اتخاذ إجراءات تقلل من احتمالات العجز عن السداد.
    En troisième lieu, la probabilité de catastrophes provoquées par l'homme, telles que l'augmentation de la quantité de débris spatiaux, serait alors multipliée. UN ثالثاً، إن احتمال وقوع كوارث من صنع الإنساني، كحدوث زيادة في كمية الحطام الفضائي، سينمو نمواً لا يستهان به.
    Chaque risque devrait être quantifié, en tenant compte de son impact potentiel sur la mission et de la probabilité de sa concrétisation. UN وينبغي تقدير كل من هذه المخاطر تقديرا كميا، مع مراعاة ما يمكن أن يحدثه من أثر على البعثة واحتمال تحوله إلى حقيقة واقعة.
    Il y a une certaine incertitude dans la relation entre la profondeur d'enfouissement et la probabilité de découverte de l'objet. UN وهناك بعض عدم اليقين في الصلة بين عمق الدفن واحتمال العثور على صنف الذخيرة.
    2. la probabilité de collision dépend de la taille des objets, dont la répartition obéit à une loi exponentielle relativement bien connue. UN 2- واحتمال الارتطام يتوقف على حجوم الأجسام التي يتَّبع توزُّعها قانونا معروفا إلى حد ما، هو القانون الأسّي.
    L'interdiction de la double nationalité dans un grand nombre de législations nationales accroît la probabilité de l'apatridie. UN ويزيد حظر ازدواج الجنسية في آن واحد في كثير من قوانين الجنسية من احتمال انعدام الجنسية.
    Dans les divers milieux, l'objectif primordial de l'effort fait dans ce domaine est de réduire la probabilité de récidive. UN وتنصب هذه الجهود باختلاف وسائلها على تحقيق هدف رئيسي واحد هو التقليل من احتمال معاودة الجريمة.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, une dette dont la structure est plus sûre pour les emprunteurs peut réduire considérablement la probabilité de crise de la dette. UN وإذا تساوت الأمور الأخرى، فإن وجود هيكل ديون أكثر أمناً للمقترضين يمكن أن يحد بدرجة كبيرة من احتمال حدوث أزمة ديون.
    la probabilité de telles infiltrations augmente en cas de surutilisation, en particulier en période de sécheresse prolongée. UN ويزداد احتمال حدوث تلك التداخلات بفعل اﻹفراط في استخراج المياه، خصوصا في أوقات استمرار الجفاف لفترات ممتدة.
    Un traité sur les matières fissiles limiterait et soumettrait à un régime d'inspection les nombreuses installations de traitement de matières nucléaires, et réduirait donc la probabilité de nonrespect du TNP. UN ومن شأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية تحديد عدد منشآت معالجة المواد النووية ووضعها تحت نظام تفتيش لتقلل بذلك من احتمالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    En l'espèce, l'auteur estime avoir démontré l'existence d'indices raisonnables et convaincants de la probabilité de réalisation d'une violation de ses droits, en ce qui le concerne personnellement, ou du point de vue des agissements commis contre les Frères de Plymouth, pris isolément ou collectivement. UN وفي هذه القضية، يعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت أنه توجد أدلة معقولة ومقنعة على احتمال وقوع انتهاك لحقوقه، إما شخصياً، أو من خلال الأفعال المرتكبة في حق إخوان بليموث، فردياً أو جماعياً.
    De l'avis du Comité consultatif, au vu des conditions énoncées par le Secrétaire général, la probabilité de réaliser effectivement les économies escomptées semble être hypothétique à ce stade. UN وترى اللجنة الاستشارية، بالنظر للشروط التي عرضها الأمين العام، أن احتمال التحقيق الفعلي للفوائد الكمية المتوقعة في المستقبل يبدو أمراً افتراضيا في هذه المرحلة.
    Par conséquent, la probabilité de déterminer des postes provisoirement vacants pour répondre aux besoins du Bureau du Président de l'Assemblée générale est faible. UN ولذلك، فإن احتمال تحديد وظائف شاغرة مؤقتا لتلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية العامة احتمال ضئيل.
    Si la tendance actuelle se maintient, la probabilité de voir la majorité des PMA satisfaire à un ou deux critères de reclassement reste extrêmement faible; UN وفي حال استمرار الاتجاه الحالي، سيظل احتمال وفاء غالبية أقل البلدان نمواً بمعيار أو معيارين من معايير الخروج من هذه الفئة احتمالاً ضعيفاً للغاية؛
    Il faut en premier lieu identifier les risques, puis procéder à une estimation circonspecte de la probabilité de les voir se concrétiser et des incidences financières qui en résulteraient. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Bien que la probabilité de réalisation d'une telle nouvelle capacité soit encore éloignée, il est souhaitable de préparer le terrain pour de telles initiatives communes qui, par le fait d'une administration et d'une gestion partagées des installations, pourraient désamorcer le manque de confiance entre les États fournisseurs et les États bénéficiaires. UN وعلى الرغم من أنه سيمضي بعض الوقت قبل أن يبدأ الطلب على هذه القدرة الجديدة، فإن من المحبذ تمهيد الطريق أمام هذه المساعي المشتركة الجديدة التي قد تؤدي دورا هاما في تخفيف مناخ عدم الثقة بين الموردين والدول المتلقية، وذلك من خلال تقاسمهم لملكية المنشآت وإدارتها.
    la probabilité de sombrer dans la pauvreté pour les personnes âgées diminue à mesure que le niveau d'éducation augmente. UN فالتعليم الأفضل يقلل احتمالات الوقوع في الفقر عند كبار السن.
    la probabilité de rencontrer du béryllium métallique est extrêmement faible, sauf pour des spécialistes ayant affaire à ce métal. UN ومن غير المحتمل تماماً أن نجد معدن البريليوم بذاته، إلا بواسطة الأخصائيين الذين يتعاملون مع هذا المعدن.
    En 1988, l'estimation de la probabilité de cancers mortels la vie durant, en utilisant le modèle multiplicateur de projection du risque, était de 11 x 10-2 par Sv pour les populations exposées à Hiroshima et Nagasaki, dont plus de la moitié de celles considérées dans l'étude épidémiologique sont encore vivantes. UN فتقدير عام ١٩٨٨ لاحتمال اﻹصابة بسرطان قاتل، على مدى العمر، وهو تقدير استخدم فيه نموذج اﻹسقاط المضاعف، أي النموذج المفضل، كان ١١x١٠-٢ لكل سيفيرت بالنسبة إلى السكان المعرضين في هيروشيما وناغازاكي، الذين لا يزال أكثر من نصف المشمولين منهم بالدراسة الوبائية أحياء.
    Leurs montants sont calculés en fonction de l'expérience antérieure et de la probabilité de parvenir à recouvrer les montants dus dans les délais indiqués ci-dessous. UN وقد حُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد أدناه.
    Toutefois, les signatures seront différentes, ce qui déterminera la probabilité de détection. UN بيد أن بصماتها ستكون مختلفة مما يؤثر على احتمالات الكشف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus