"la procédure constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الدستورية
        
    • للإجراءات الدستورية
        
    La Suisse entend ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, aussi vite que le respect de la procédure constitutionnelle prévue le lui permettra. UN تعتزم سويسرا التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بأسرع ما يسمح لها به احترام الإجراءات الدستورية المنصوص عليها.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    Nous voudrions informer la Conférence du désarmement que le Congrès national de la République du Chili en a terminé avec la procédure constitutionnelle d'approbation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous ratifierons donc dans un proche avenir. UN ونود أيضاً أن نخبر مؤتمر نزع السلاح بأن المجلس التشريعي الوطني لجمهورية شيلي قد وضع في صيغة نهائية الإجراءات الدستورية للموافقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي سنصادق عليها أخيراً في المستقبل القريب.
    Selon le paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution, " les traités internationaux, ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et ayant pris effet dans la République de Bulgarie font partie intégrante du droit interne du pays et ont préséance sur les normes internes qui les contredisent " . UN ووفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور، فإنَّ " المعاهدات الدولية التي يُصادق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية وتُنشَر في جمهورية بلغاريا وتدخل حيّز النفاذ فيها تشكِّل جزءاً من القانون المحلي وتكون لها الغلبة على ما يتعارض معها من أحكامه " .
    Or la Présidente a nommé une personne dont la candidature avait été exclue par le Haut-Conseil et a maintenu sa décision même après avoir été avisée par celui-ci et par la Commission du Parlement qu'elle enfreignait la procédure constitutionnelle. UN وعينت رئيسة الاتحاد شخصا استبعده المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين كمرشح وأصرت على قرارها حتى بعد أن نبهها المجلس ولجنة البرلمان إلى خرق الإجراءات الدستورية.
    On espère que le projet de loi susmentionné sera adopté par le Conseil des ministres, que la procédure constitutionnelle préalable à sa promulgation sous forme de loi sera menée à bonne fin, et que ladite loi entrera en vigueur sous peu, sous réserve de sa ratification ultérieure par le Parlement. UN ومن المؤمل أن يتم إقرار مشروع هذا القانون من قبل مجلس الوزراء ومن ثم استكمال الإجراءات الدستورية لإصداره ووضعه موضع التنفيذ في القريب العاجل على أن يصادق عليه من البرلمان في وقت لاحق.
    41. Conformément à l'article 70 de la Constitution cité cidessus, aucun traité ne prend effet ni ne devient contraignant tant que la procédure constitutionnelle n'est pas achevée et que le texte n'en a pas été publié au Journal officiel. UN 41- وفقا لأحكام المادة 70 من الدستور الكويتي، التي سبق بيانها أعلاه، لا تصبح أي معاهده نافذة وملزمة إلا بعد إتمام جميع الإجراءات الدستورية ومن ثم نشرها بالجريدة الرسمية.
    Le 2 mars 2007, le recours a été rejeté par un juge de la Cour suprême au motif que l'auteur n'avait pas pris part à la procédure constitutionnelle qui avait abouti à la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 2 février 1999. UN وفي 2 آذار/مارس 2007، رفض أحد قضاة هذه المحكمة الالتماس بحجة أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات الدستورية التي أدت إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    Le 2 mars 2007, le recours a été rejeté par un juge de la Cour suprême au motif que l'auteur n'avait pas pris part à la procédure constitutionnelle qui avait abouti à la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 2 février 1999. UN وفي 2 آذار/مارس 2007، رفض أحد قضاة هذه المحكمة الالتماس بحجة أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات الدستورية التي أدت إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    5. Le Mexique étant entré dans la phase finale de la procédure constitutionnelle requise pour devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, il se prépare à modifier son code pénal fédéral. Veuillez préciser où en sont les amendements envisagés. UN 5 - بما أن المكسيك بصدد إكمال الإجراءات الدستورية اللازمة كيما تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وبما أنها تعد بالتالي تعديلات لإدخالها على قانونها الجنائي الاتحادي رجاء الإفادة عن التقدم المحرز بشأن تلك التعديلات.
    92. M. LABBÉ (Observateur du Chili) indique que le Chili a déjà ratifié la Convention d'Ottawa et que la procédure constitutionnelle d'adhésion à la Convention sur certaines armes classiques a été engagée mais prendra du temps. UN 92- السيد لابي (مراقب باسم شيلي) أشار إلى أن بلده قد صدّق على اتفاقية أوتاوا وأن الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة قد شرعت وإن كانت ستستغرق بعض الوقت.
    34. L'Assemblée législative du Zhogorku Kenesh est compétente dans les domaines suivants : amender et compléter la Constitution conformément à la procédure constitutionnelle prévue; adopter des textes de loi; interpréter officiellement la Constitution et les lois qu'elle a elle—même adoptées; apporter des modifications aux frontières de la République kirghize; entériner les lois adoptées par l'Assemblée des représentants du peuple. UN 34- والجمعية التشريعية للبرلمان مسؤولة عن: تعديل وتكملة الدستور بما يتمشى مع الإجراءات الدستورية المنصوص عليها؛ وسن القوانين؛ وتفسير الدستور والقوانين التي سنتها بنفسها تفسيرا رسميا؛ وتعديل حدود جمهورية قيرغيزستان؛ وإقرار القوانين التي يسنها مجلس ممثلي الشعب.
    38. Conformément à l'article 70 de la Constitution, aucun traité ne prend effet ni ne devient contraignant tant que la procédure constitutionnelle n'est pas achevée et, partant, qu'il n'a pas été publié au Journal officiel. UN 38- وفقاً لأحكام المادة 70 من الدستور الكويتي والتي سبق بيانها أعلاه فإن أي معاهدة لا تصبح نافذة وملزمة إلا بعد إتمام الإجراءات الدستورية ومن ثم نشرها بالجريدة الرسمية كما أن المادة المذكورة حددت على سبيل الحصر المعاهدات التي يتعين صدورها بقانون.
    Pour ce qui est des progrès réalisés en vue de devenir partie à la Convention internationale sur la répression des actes nucléaires terroristes (2005) et à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (1999), ces deux conventions ont été renvoyées au Conseil des ministres et elles font actuellement l'objet de la procédure constitutionnelle relative à leur ratification. UN أما في ما يتعلق في آخر التطورات المحققة نحو انضمام دولة الكويت إلى المعاهدة الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأيضا الانضمام إلى المعاهدة الدولية الخاصة بقمع تمويل الإرهاب (1999) فإن هاتين الاتفاقيتين محالتان إلى مجلس الوزراء وبصدد اتخاذ الإجراءات الدستورية للتصديق عليهما.
    Il renvoie à la décision rendue par le tribunal municipal de Zlatooust le 29 janvier 2001, par laquelle la condamnation d'un autre détenu, D., a été mise en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle, alors que ce détenu n'avait lui non plus pas pris part à la procédure constitutionnelle. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة مدينة زلاتوست المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية رغم أنه لم يشارك هو الآخر في الإجراءات الدستورية().
    Il renvoie à la décision rendue par le tribunal municipal de Zlatooust le 29 janvier 2001, par laquelle la condamnation d'un autre détenu, D., a été mise en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle, alors que ce détenu n'avait lui non plus pas pris part à la procédure constitutionnelle. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة مدينة زلاتوست المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية رغم أنه لم يشارك هو الآخر في الإجراءات الدستورية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus