"la procédure d'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التحكيم
        
    • إجراء التحكيم
        
    • اجراءات التحكيم
        
    • بإجراءات التحكيم
        
    • عملية التحكيم
        
    • في التحكيم
        
    • دعوى التحكيم
        
    • باجراءات التحكيم
        
    Des négociations ont été conduites en 1995 et 1996 et la procédure d’arbitrage a été évitée. UN وكانت قد جرت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مفاوضات وأمكن تجنب إجراءات التحكيم.
    Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. UN ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين.
    Cette solution semble donc appropriée pour accélérer et rationaliser la procédure d'arbitrage. UN وعليه، فإن هذا الحل يعتبر مناسبا لتسريع إجراءات التحكيم وكفالة فعاليتها.
    À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    Le tribunal a noté que le défendeur avait assisté à la procédure d'arbitrage à l'étranger. UN ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية.
    En outre, le tribunal a condamné le vendeur à supporter les frais liés à la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، حكمت هيئة التحكيم على البائع بتحمل التكاليف المتصلة بإجراءات التحكيم.
    Pour que la procédure d’arbitrage conserve la confiance du personnel, le principe de la parité personnel-administration devra aussi être maintenu. UN ذلك أن الاحتفاظ بثقة الموظفين في عملية التحكيم يتطلب المحافظة على مبدأ التكافؤ بين اﻹدارة والموظفين.
    En outre, l'autorité de nomination pourrait être nommée par les parties à tout moment de la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    la procédure d'arbitrage est fixée par les arbitres et les frais d'arbitrage sont à la charge des Parties. UN ويحدِّد المحكِّمون إجراءات التحكيم ويتحمل كل طرف المصروفات الخاصة به.
    la procédure d'arbitrage est fixée par les arbitres et les frais d'arbitrage sont à la charge des Parties. UN ويحدِّد المحكِّمون إجراءات التحكيم ويتحمل كل طرف المصروفات الخاصة به.
    la procédure d'arbitrage avait trait à la non ouverture de lettres de crédit par les défendeurs, en contraction avec les exigences du contrat. UN وكانت إجراءات التحكيم تتعلق بتخلّف المدعى عليهما عن فتح خطابات اعتماد تنص عليها العقود.
    La procédure d’arbitrage est régie par le Règlement d’arbitrage déjà mentionné ainsi que par la convention d’arbitrage conclue entre les parties. UN ويحكم إجراءات التحكيم النظام المذكور أعلاه واتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين.
    la procédure d'arbitrage est fixée par les arbitres et les frais y relatifs sont répartis par eux entre les Parties. UN ويقوم المحكمون بتحديد إجراءات التحكيم وبتوزيع التكاليف ذات الصلة بين الطرفين.
    De toute manière, il ne doit pas compromettre la souplesse essentielle de la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تمس بمرونة إجراءات التحكيم بأي حال من اﻷحوال.
    La langue de la procédure d'arbitrage et celle dans laquelle les éléments ont été présentés n'étaient donc pas identiques. UN ومن ثم فإنَّ اللغة المستخدمة في إجراءات التحكيم تختلف عن اللغة التي تُعرض بها الأدلة.
    la procédure d'arbitrage est fixée par les arbitres et les frais d'arbitrage sont à la charge des Parties. UN ويحدِّد المحكِّمون إجراءات التحكيم ويتحمل كل طرف المصروفات الخاصة به.
    Lors de la procédure d'arbitrage, la contestation par le défendeur de la compétence du tribunal n'a pas été admise et le défendeur s'est vu ordonner d'effectuer le paiement des marchandises qu'il avait achetées. UN وفي إجراءات التحكيم رُفض طعن المدّعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم وأُمر بدفع سعر شراء السلع.
    Les procédures de médiation et de conciliation ne peuvent être mises en oeuvre unilatéralement, ni, à plus forte raison, la procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. UN أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    40. Répondant à la délégation britannique, il maintient que si la conférence préparatoire n'est pas indispensable, elle revient à ajouter une phase supplémentaire à la procédure d'arbitrage et donc à retarder celle-ci et à multiplier les frais. UN ٤٠ - وأضاف يقول، في معرض رده على الوفد البريطاني، إنه يرى أنه إذا لم تكن المداولة التحضيرية لا غنى عنها، فمعنى ذلك إضافة مرحلة تكميلية الى اجراءات التحكيم وبالتالي تأخيرها ومضاعفة النفقات.
    Le défendeur a affirmé qu'il avait été informé que la procédure d'arbitrage était en cours du fait de l'application d'une déclaration d'exécution. UN وزعم المدّعى عليه أنه أحاط علما بإجراءات التحكيم العالقة من خلال الطلب بشأن إعلان وجوب الإنفاذ.
    La nomination d'un arbitre est en effet l'un des éléments les plus importants de la procédure d'arbitrage. UN ويرجع ذلك إلى أن تعيين محكَّم هو أحد أهم عناصر عملية التحكيم.
    À l'audition de la requête de suspension, la défenderesse avait demandé, à titre de mesure provisoire, un cautionnement pour sa demande présentée dans le cadre de la procédure d'arbitrage à New York ou un cautionnement pour les dépens de l'action intentée devant la Cour fédérale. UN وفي ذلك الطلب، كان المدعى عليه قد التمس، كاجراء وقائي مؤقت، ضمانا لطلبه في التحكيم في نيويورك، أو ضمانا لتكاليف الدعوى في المحكمة الفيدرالية.
    Le défendeur avait récusé l'un des arbitres lorsqu'il avait pris connaissance d'un article publié par celui-ci dans une revue professionnelle. L'article traitait de manière détaillée de la procédure d'arbitrage en cours et l'arbitre y exprimait son opinion sur l'affaire et sur le défendeur, sans toutefois nommer les parties. UN وطلب المدعى عليه رد أحد المحكمين عندما تنبه إلى مقال نشره المحكم في مجلة متخصصة؛ تناول بالتفصيل إجراءات دعوى التحكيم المنظورة وأعرب عن رأي المحكم بشأن هذه القضية وبشأن المدعى عليه رغم عدم ذكر اسم الطرفين.
    (b) la partie qui demande l’annulation n’a pas été dûment informée de la désignation de l’arbitre ou de la procédure d’arbitrage, ou il lui a été impossible, pour une autre raison, de faire valoir ses moyens; ou UN )ب( اذا لم يوجه الى الطرف الطالب نقض القرار اشعار صحيح بتعيين المحكم أو باجراءات التحكيم ، أو كان ﻷي سبب آخر غير قادر على عرض قضيته ؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus