Cette pratique est susceptible de nuire à l'équité de la procédure de passation de marchés. | UN | ومثل هذه الممارسات يمكن أن تؤثر على نزاهة عملية الشراء. |
24. Pour que l'externalisation des services donne de bons résultats, il faut notamment que la procédure de passation de marchés soit bien gérée. | UN | ٢٤ - يتوقف نجاح عملية الاستعانة بمصادر خارجية، الى حد كبير، على كفاءة إدارة عملية الشراء. |
Cependant, la méthode adoptée par le passé, selon laquelle l'organisation gérait l'ensemble de la procédure de passation de marchés tout en s'arrangeant pour réduire les coûts à court terme, ne permettait pas de développer des mécanismes d'achat durables au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، لم يدعم النهج السابق، حيث أدارت اليونيسيف عملية الشراء بالكامل بينما توفر وفورات في التكاليف على المدى القصير، إيجاد آليات شراء قطرية مستدامة. |
Une formation approfondie a été dispensée au personnel chargé des achats, tant au Siège de l'ONU que dans les missions de maintien de la paix, ce qui a permis d'améliorer la transparence et d'accroître l'efficacité de la procédure de passation de marchés au sein de l'Organisation. | UN | وقُدمت أنشطة تدريب واسعة النطاق لموظفي المشتريات، سواء في مقر الأمم المتحدة أو في بعثات حفظ السلام، وهي أنشطة عززت الشفافية والفعالية في عملية الشراء داخل المنظمة. |
Les lois sur la passation des marchés essaient en général de concilier les intérêts contradictoires du secteur public, à savoir la nécessité de préserver l’intégrité de la procédure de passation de marchés et de ne pas retarder la fourniture d’un service public, et l’intérêt des soumissionnaires à préserver leurs droits. | UN | وتنزع قوانين الاشتراء إلى محاولة تحقيق توازن بين المصالح المتنازعة للقطاع العام، أي ضرورة النزاهة في عملية الاشتراء مع عدم التأخر في تقديم الخدمة العمومية، ومصلحة مقدمي العروض في صون حقوقهم. |
Le présent audit a montré que la procédure de passation de marchés de services de gestion des voyages en avion dans les lieux d'affectation examinés était généralement conforme aux dispositions du Règlement financier et que des marchés étaient passés avec plusieurs prestataires lorsque la situation s'y prêtait. | UN | ويبين هذا الاستعراض أن عملية الشراء لاقتناء الخدمات المتصلة بالسفر الجوي في مكاتب مختارة تمتثل بصفة عامة للنظام المالي ومنحت المكاتب، عند الاقتضاء، لعدة بائعين عقودا لإدارة خدمات السفر. |
La baisse du montant des dépenses opérationnelles s'explique principalement par l'ajournement d'un projet informatique majeur en raison de la lenteur de la procédure de passation de marchés. | UN | وبصفة رئيسية، عُزي الانخفاض في النفقات تحت بند النفقات التشغيلية إلى تأجيل مشروع رئيسي لتكنولوجيا المعلومات نظرا لطول عملية الشراء. |
Le Comité a également souligné qu'il fallait que les fournisseurs des pays en développement et des pays en transition puissent accéder et participer davantage à la procédure de passation de marchés de l'Organisation. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى عملية الشراء ومشاركتهم فيها. |
L'Administration a indiqué que la section des achats d'une mission ne pouvait engager la procédure de passation de marchés qu'à réception d'une demande de fourniture de biens ou services approuvée et accompagnée de spécifications, et que les délais ne se calculaient qu'à compter de ce moment-là. | UN | ١١٢ - وذكرت الإدارة أن قسم المشتريات في البعثة لا يمكنه أنه يبدأ عملية الشراء إلا عندما يتلقى طلبا للشراء تمت الموافقة عليه، بما في ذلك المواصفات، وذكرت أن الفترة الزمنية تبدأ في تلك المرحلة. |
La sous-utilisation des crédits au titre des dépenses opérationnelles s'explique par le fait que les projets de construction du Centre prévus pour l'exercice 2013/14 n'ont pas été exécutés, en raison de problèmes logistiques et de retards dans la procédure de passation de marchés. | UN | 61 - ويعزى انخفاض الاحتياجات الواردة تحت بند التكاليف التشغيلية إلى عدم تنفيذ مشاريع التشييد المقررة لمركز الخدمات الإقليمي في الفترة 2013/2014 بسبب الصعوبات اللوجستية التي واجهت عملية الشراء وتأخرها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'un montant de 140 000 dollars pour des services d'avion sanitaire avait été inclus dans le budget initial de 2012/13, mais que la procédure de passation de marchés menée en mars-avril 2012 n'avait pas permis de trouver de soumissionnaire répondant aux critères techniques définis. | UN | 36 - وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأن الميزانية الأصلية للفترة 2012/2013 كانت تتضمن اعتمادا بمبلغ 000 140 دولار لخدمات الإسعاف الجوي، غير أن عملية الشراء التي أجريت في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2012 أسفرت عن عدم استيفاء أي من مقدمي العطاءات لمعايير التقييم الفنية المحددة. |
Le Comité considère que, outre qu'ils ont compromis la transparence et l'équité de la procédure de passation de marchés, les changements apportés n'étaient pas entièrement conformes au cahier des charges énoncé à l'article 22 de l'appel d'offres du 15 décembre 2011. | UN | ويرى المجلس أن التوضيحات المعاد تقديمها والتغييرات المحققة نالت من الشفافية والإنصاف في عملية الشراء ولم تمتثل امتثالا تاما للإطار المرجعي المنصوص عليه في البند 22 من طلب تقديم العروض المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Il y a lieu de faire appel à un spécialiste local qui serait chargé de coordonner les achats nécessaires sur ces nouveaux sites frontaliers et d'encourager les fournisseurs locaux à participer à la procédure de passation de marchés, afin qu'on puisse faire appel à leurs services et faire ainsi l'économie du transport et du stockage centralisé à Port-au-Prince. | UN | وهناك ضرورة لوجود خبير محلي يتولى مسؤولية تنسيق أنشطة المشتريات اللازمة في هذه المواقع الحدودية الجديدة، بالإضافة إلى تشجيع البائعين المحليين في المناطق على المشاركة في عملية الشراء بحيث يمكن شراء البنود المتاحة محلياً في المناطق، مما يوفر في تكلفة النقل والتخزين بالمواقع المركزية في بورت - أو - برانس. |