Le Tribunal du contentieux a conclu que la procédure de sélection avait été discriminatoire et qu'il avait été porté atteinte aux droits de la requérante. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ عملية الاختيار كانت متحيزة وانتهكت حقوق المدعي |
Celles-ci pourraient comprendre des sanctions de caractère pénal qui s’appliqueraient aux actes illicites des agents conduisant la procédure de sélection et des soumissionnaires participants. | UN | ويمكن أن ينص ذلك النظام على عقوبات تنطبق على أفعال المسؤولين عن عملية الاختيار وعلى المشاركين فيها من مقدمي العروض. |
À cet effet, il a notamment lancé un appel pour des nominations et a fixé la procédure de sélection. | UN | واشتملت هذه الترتيبات على الدعوة الى تقديم الترشيحات وعلى عملية اختيار الفائزين. |
La qualité et clarté du dossier fourni par l’autorité contractante contribuent beaucoup à garantir l’efficacité et la transparence de la procédure de sélection. | UN | وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي تصدرها السلطة المتعاقدة دورا هاما في ضمان كفاءة إجراءات الاختيار وشفافيتها. |
5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection 51 - 52 21 | UN | الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار اجراءات الاختيار اﻷولي |
Les soumissionnaires qui ne souhaitent pas présenter une proposition définitive devraient avoir la possibilité de se retirer de la procédure de sélection sans renoncer à toute garantie de soumission qui a pu leur être demandée. | UN | وينبغي أن يسمح لمقدمي العروض غير الراغبين في تقديم اقتراح نهائي بأن ينسحبوا من عملية الاختيار دون مصادرة أي ضمانة من الضمانات التي يكون قد طلب منهم تقديمها. |
La Directrice exécutive a ajouté que les profils de compétences étaient actuellement utilisés dans la procédure de sélection des équipes de pays pour les services techniques. | UN | وأضافت قائلة إن الكفاءات تستعمل في عملية الاختيار التي يقوم بها فريق الخدمات التقنية القطرية. |
Puisque que l'obligation de confidentialité porte sur toute la durée des négociations, cette question doit être réglée avant que la Commission n'examine les résultats de la procédure de sélection. | UN | لأن الالتزام بالسرّية في أثناء المفاوضات ينطبق في أي وقت تجرى فيه مفاوضات، وينبغي أن تعالج هذه المسألة قبل أن تنظر اللجنة في نتيجة عملية الاختيار. |
Il décrit en particulier, de manière succincte, la procédure de sélection des membres du groupe consultatif spécial et présente les résultats de leur première réunion. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء بصورة خاصة على عملية اختيار أعضاء الفريق الاستشاري وتقدم النتائج التي تمخض عنها اجتماعهم الأخير. |
Des cas d'ingérence dans la procédure de sélection ont été portés à leur attention dans trois organisations au moins. | UN | ووُجه نظرهم إلى حالات تدخل في عملية اختيار الموظفين في ثلاث منظمات على الأقل. |
la procédure de sélection des ombudsmans régionaux pour Bangkok et Genève n'a pas porté de fruits au premier tour. | UN | وفشلت الجولة الأولى من عملية اختيار أميني المظالم الإقليميين في بانكوك وجنيف. |
Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. | UN | وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا. |
Pour ce dernier, il faut respecter la procédure de sélection et de nomination de la Secrétaire chargée du portefeuille. | UN | ولأجل ذلك، يجب احترام إجراءات الاختيار والتعيين لمنصب الأمانة. |
Il a donc été suggéré d’insister davantage, au paragraphe 8, sur les avantages pouvant découler de la participation d’entreprises étrangères à la procédure de sélection. | UN | وعليه، اقتُرح أن تغطي الفقرة ٨ بقدر أكبر من التركيز المكاسب المحتملة المترتبة على مساهمة الشركات اﻷجنبية في إجراءات الاختيار. |
5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection | UN | ٥ - الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار |
La qualité et clarté du dossier fourni par l’autorité contractante contribuent beaucoup à garantir l’efficacité et la transparence de la procédure de sélection. | UN | وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي تصدرها الهيئة المتعاقدة دورا هاما في ضمان كفاءة اجراءات الاختيار وشفافيتها . |
Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui portera atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار. |
4. Préparatifs pour la procédure de sélection 31 - 38 17 | UN | اﻷعمال التحضيرية لاجراءات الاختيار باء - |
Selon un autre avis, la disposition devait faire ressortir clairement que les groupes d'experts n'avaient qu'un rôle consultatif dans la procédure de sélection et que la responsabilité finale du choix appartenait à l'entité adjudicatrice. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للنص أن يوضح أن أفرقة الخبراء لا تتمتع إلا بدور استشاري في عملية الانتقاء وأن مسؤولية الانتقاء النهائية تقع على عاتق الجهة المشترية. |
Il a suivi la mise en oeuvre de la loi sur le Conseil constitutionnel, à savoir la procédure de sélection et de nomination de ses membres par le Roi, le Conseil supérieur de la magistrature et l'Assemblée nationale. | UN | ورصد المكتب تنفيذ قانون المجلس الدستوري، وبوجه خاص إجراءات اختيار وتعيين أعضائه من جانب الملك، ومجلس القضاء الأعلى، والجمعية الوطنية. |
En outre, la participation d'entreprises étrangères à la procédure de sélection peut souvent favoriser l'économie. | UN | وعلاوة على ذلك ، كثيرا ما يمكن تعزيز الاقتصاد عن طريق مشاركة شركات أجنبية في اجراءات الانتقاء . |
:: Amélioration no 1 : Définir par écrit la procédure de sélection des hauts fonctionnaires de manière à accentuer la transparence | UN | :: مجال التحسين 1: وضع قواعد مكتوبة لعملية اختيار كبار المديرين من أجل زيادة الشفافية. |
Une importante garantie du respect des règles régissant la procédure de sélection est le droit donné aux soumissionnaires d’intenter un recours contre les actes de l’autorité contractante qui enfreignent ces règles ou les droits des soumissionnaires. | UN | وتتمثل إحدى الضمانات المهمة للتقيد السليم بالقواعد الناظمة لعملية الاختيار في أن يخول مقدمو العروض حق التماس إعادة النظر فيما تأتيه السلطة المتعاقدة من تصرفات تخل بتلك القواعد أو بحقوق مقدمي العروض. |
En général, il est communément admis que la procédure de sélection est compétitive, ouverte et transparente. | UN | ويُعترف عموماً بعملية الاختيار كإجراء تنافسي مفتوح وشفاف. |
Les postes du Bureau de l'administration de la justice ont déjà été annoncés et la procédure de sélection est en cours. | UN | وتم الإعلان بالفعل عن وظائف مكتب إقامة العدل، وتجري حاليا عملية انتقاء الموظفين. |
Un État Membre est considéré comme non représenté lorsque aucun de ses nationaux, dans l'ensemble du Secrétariat, n'occupe un poste qui est soumis à la répartition géographique et qui a été pourvu à l'issue de la procédure de sélection établie. | UN | وتُعتبر الدولة العضو غير مُمثَّلة عندما لا يكون أي من مواطنيها معيَّناً في الأمانة العامة كلها في وظيفة خاضعة للتوزيع الجغرافي تُملأ وفقاً لإجراءات الاختيار القائمة. |
Les dispositions relatives aux procédures de sélection par voie négociée portent sur un certain nombre de points examinés ci-après, en particulier les critères d’approbation de la décision de l’autorité contractante de sélectionner le concessionnaire par voie négociée, la sélection des partenaires de négociation, les critères de comparaison et d’évaluation des offres et le procès-verbal de la procédure de sélection. | UN | وتتناول اﻷحكام المتعلقة باجراءات الاختيار عن طريق التفاوض مجموعة منوعة من المسائل التي ترد مناقشتها فيما يلي ويخص منها بالذكر شروط الموافقة على قرار الهيئة المتعاقدة اختيار صاحب الامتياز عن طريق التفاوض ، واختيار شركاء التفاوض ، ومعايير المقارنة بين العروض وتقييمها ، وتسجيل اجراءات الاختيار . |
Mise au point de la procédure de sélection de consultants externes indépendants qualifiés | UN | وضع الصيغة النهائية لإجراء اختيار الخبراء الاستشاريين الخارجيين المؤهلين والمستقلين |