"la procédure orale" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الشفوية
        
    • المداولات الشفوية
        
    • المرافعات الشفوية
        
    • تلك الجلسات
        
    • المرافعة الشفوية
        
    • المداولات الشفهية
        
    • والإجراءات الشفوية
        
    • جلسات الاستماع الشفوية
        
    • وعقدت جلسات استماع
        
    • تلك المرافعات
        
    • النظر في الدعوى
        
    • المحاكمة الشفوية
        
    • المرحلة الشفوية
        
    • للإجراءات الشفوية
        
    • جلسات استماع شفوية
        
    la procédure orale a eu lieu le 11 septembre 2001. UN وعُقدت جلسة الإجراءات الشفوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    L'Iraq a expressément réitéré ses objections aux procédures de la Commission, à la fois par écrit et de vive voix au début de la procédure orale. UN وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    En outre, des représentants de 27 États, dont les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, ont participé à la procédure orale. UN وإضافة إلى ذلك، شارك ممثلو 27 دولة في المداولات الشفوية ومنهم ممثلو جميع الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن.
    Vingt-huit États, ainsi que les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance, ont participé à la procédure orale devant la Cour. UN وشاركت في المرافعات الشفوية أمام المحكمة ثماني وعشرون دولة علاوة على واضعي إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد.
    À l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour : UN وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة:
    Paragraphe 3 : " [l]'État intervenant a le droit de présenter au cours de la procédure orale des observations sur l'objet de l'intervention " . > > UN والفقرة 3: ' للدولة المتدخلة أن تقدم أثناء المرافعة الشفوية ملاحظاتها حول موضوع التدخل`.
    Par cette même ordonnance de procédure, le Comité a prié les requérants et l'Iraq de soumettre à la Commission les questions qu'ils avaient l'intention de traiter pendant la procédure orale. UN وطلب الأمر الإجرائي من أصحاب الطلبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفهية.
    L'Iraq a fourni un complément d'information à ce sujet lors de la procédure orale. UN وعرض العراق أيضاً مواد عن هذا الموضوع في الإجراءات الشفوية.
    la procédure orale a eu lieu le 10 janvier 2001. UN وعُقدت الإجراءات الشفوية في 10 كانون الثاني/يناير 2001.
    L'Iraq et le Koweït ont abordé cette question dans la réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et au cours de la procédure orale. UN وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية.
    Une affaire est en délibéré à partir de la clôture de la procédure orale. UN فتبدأ المداولات حول قضية من القضايا بمجرد انتهاء الإجراءات الشفوية.
    Conformément à l'article 106 du Règlement, la Cour a décidé de rendre accessible au public le texte des exposés écrits à la date d'ouverture de la procédure orale. UN 11 - وعملا بالمادة 106 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة إتاحة الاطلاع على البيانات الكتابية لمن يريد الاطلاع عليها، وذلك اعتبارا من تاريخ بدء الإجراءات الشفوية.
    501. L'Iraq a réitéré ces opinions et affirmations lors de la procédure orale. UN 501- وقد أعاد العراق تأكيد هذه الآراء والادعاءات في أثناء المداولات الشفوية.
    la procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تتم المداولات الشفوية للمحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن ظروفا استثنائية تقتضي إجراءها في جلسات سرية.
    Les parties conviennent, avec l'approbation de la Cour, de l'ordre dans lequel elles sont entendues au cours de la procédure orale. UN يتفق الطرفان، بناء على موافقة المحكمة، على الترتيب الذي ستستمع المحكمة به إليهما خلال المرافعات الشفوية.
    41. la procédure orale relative aux questions de compétence et de recevabilité a eu lieu du 11 au 22 novembre 1991. UN ٤١ - وجرت المرافعات الشفوية بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في الفترة من ١١ الى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    À l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour : UN وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة:
    Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من أراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لاطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك.
    14. la procédure orale a eu lieu au Palais des Nations à Genève le 19 mars 2002. UN 14- وعُقدت المداولات الشفهية في قصر الأمم في جنيف، في 19 آذار/مارس 2002.
    (En tant que coagente de la Malaisie, auteur de la déclaration liminaire succédant à celle de l'agent au cours de la procédure orale.) UN وأدلت بوصفها مفوضة ماليزيا المشاركة، بالبيان الافتتاحي بعد المفوض، أثناء جلسات الاستماع الشفوية.
    119. la procédure orale concernant la demande en indication de mesures conservatoires s'est déroulée les 1er et 2 avril 1993. UN ١١٩ - وعقدت جلسات استماع بشأن طلب اﻹشارة بالتدابير المؤقتة في ١ و ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين للملاحظات الشفوية لكلا الطرفين.
    À l'issue de la procédure orale, les parties ont soumis à la Cour les conclusions finales ci-après : UN وفي ختام تلك المرافعات قدم الطرفان ملاحظاتهما الختامية إلى المحكمة.
    Par une autre ordonnance datée du 24 avril 2013, le Tribunal a fixé au 2 septembre 2013 la date de l'ouverture de la procédure orale. UN 59 - وبموجب أمر آخر مؤرخ 24 نيسان/أبريل 2013، حددت المحكمة يوم 2 أيلول/ سبتمبر 2013 موعداً لبدء النظر في الدعوى.
    La source ajoute que les nouveaux témoignages déposés au cours de la procédure orale sont, selon elle, entachés de nullité. UN ويضيف المصدر أنه قد أُلحقت بمرحلة المحاكمة الشفوية شهادات جديدة يعتبرها المصدر باطلة.
    Nombreux sont les participants à la procédure orale qui ont, en toute franchise, souligné cet objectif. UN وقد شدد العديد من المشاركين في المرحلة الشفوية من هذه القضية صراحة على هذا الهدف.
    Par conséquent la jonction de la plainte déposée par l'auteur contre les policiers à celle que les policiers avaient portée contre l'auteur, et qui faisait l'objet de la procédure orale pour fautes, a expressément été demandée par l'auteur. UN ومن ثم، فإن صاحب البلاغ قد طلب صراحة ضم شكواه ضد رجال الشرطة إلى الشكوى التي قدمها رجال الشرطة ضده والتي كانت تُنظر وفقاً للإجراءات الشفوية للتحقيق في الجنح.
    En conséquence, les parties à des différends dont elle est saisie peuvent à présent avoir l'assurance que dès la clôture de la phase écrite, la Cour pourra procéder dans des délais satisfaisants à la tenue de la procédure orale. UN وعليه، يمكن للأطراف الآن أن تثق بأنه حالما تنجز عملية تقديم الوثائق وتبادلها، فإن المحكمة ستكون قادرة على عقد جلسات استماع شفوية في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus