L'alachlore est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الألاكلور في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بصفته مبيد آفات. |
L'alachlore est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الألاكلور في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بصفته مبيد آفات. |
Pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Comme le prévoit les procédures de travail, ajouter un déni de responsabilité en ce qui concerne les formulations soumises à la procédure PIC. | UN | القيام، كما تنص على ذلك إجراءات العمل، بإضافة تنبيه بشأن التركيبات التي تخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
L'endosulfan est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الإندوسلفان في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
L'endosulfan est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الإندوسلفان في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
La soumission d'un produit chimique à la procédure PIC se fonde sur les mesures de réglementation prises par des Parties qui ont remédié aux risques associés à ce produit soit en l'interdisant, soit en le réglementant strictement. | UN | ويستند إدراج أي مادة كيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف التي عالجت الأخطار المرتبطة بالمادة الكيميائية إما عن طريق حظرها أو عن طريق تقييدها بشدة. |
L'aldicarbe est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | يدرج الألديكارب في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
L'endosulfan est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الإندوسلفان في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
La soumission d'un produit chimique à la procédure PIC se fonde sur les mesures de réglementation prises par des Parties qui ont remédié aux risques associés à ce produit soit en l'interdisant, soit en le réglementant strictement. | UN | ويستند إدراج أي مادة كيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف التي عمدت إلى معالجة الأخطار المرتبطة بالمادة الكيميائية إما عن طريق حظرها أو تقييدها بشدة. |
Justification de la recommandation du Comité d'étude des produits chimiques tendant à soumettre la formulation pesticide extrêmement dangereuse à la procédure PIC | UN | مسوغات توصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بشأن إدراج تركيبة شديدة الخطورة في إجراء الموافقة المسبقة عن علم |
Le parathion est soumis à la procédure PIC provisoire en tant que pesticide. | UN | تدرج مادة الباراثيون في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
La présente section passe en revue certaines des principales questions qui devront être examinées par la Conférence des Parties à propos de la transition du passe de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention. | UN | ويستعرض هذا الجزء بعضاً من القضايا الأساسية التي يجب أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في سياق الانتقال من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية. |
En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Le méthamidophos est soumis à la procédure PIC dans la catégorie des pesticides. | UN | أدرج الميثاميدوفوس في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
Comme le prévoit les procédures de travail, ajouter un déni de responsabilité en ce qui concerne les formulations soumises à la procédure PIC. | UN | القيام، كما تنص على ذلك إجراءات العمل، بإضافة تنبيه بشأن التركيبات التي تخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
La mesure présente un intérêt minimal car le parathion est déjà soumis à la procédure PIC. | UN | الحد الأدنى من الإرتباط، حيث أن الباراثيون أصبح بالفعل هدفاً لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Le Comité intergouvernemental de négociation a aussi appuyé l'application de la procédure PIC provisoire. | UN | ودعمت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Une moindre priorité devrait être accordée aux notifications concernant des substances chimiques déjà soumises à la procédure PIC provisoire. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أدنى لتقديم إخطارات تتصل بمواد كيميائية سبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Questions liées à l'interruption de la procédure PIC provisoire | UN | قضايا متصلة بوقف العمل بإجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤقت |
Les préparations liquides solubles contenant plus de 600g de méthamidophos par litre sont soumises à la procédure PIC en raison de leur classification parmi les produits à toxicité aiguë et des inquiétudes quant à leur incidence sur la santé humaine dans les conditions d'utilisation propres aux pays en développement. (FAO/PNUE, 1997) | UN | تركيبات الميثاميدوفوس السائلة القابلة للذوبان التي تتجاوز 600 غرام من المكون النشط/لتر مشمولة في إجراء الموافقة المسبقة لأنها مصنفة كمادة شديدة الخطورة وللقلق من تأثيرها على صحة البشر في ظل ظروف استخدامها في البلدان النامية. (منظمة الصحة العالمية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 1997). |
31. Le Comité n'a pu aboutir à un consensus sur l'inscription de l'amiante chrysotile sur la liste des produits chimiques soumis à la procédure PIC facultative. | UN | 31 - لم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن إدراج اسبست الكريسوتيل في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم. |
Il donne également des informations sur le degré de ratification et d'application de la Convention dans chacune des régions considérées aux fins de la procédure PIC. | UN | ويقدم كذلك معلومات عن مستوى التصديق على الاتفاقية داخل كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وتنفيذها. |
7. D'ici à 1997, tous les pays devraient avoir désigné les autorités nationales qui seront responsables de l'application de la procédure PIC. | UN | ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة. |
Dans la mesure où seulement une notification de mesure de réglementation finale émanant d'une seule région considérée aux fins de la procédure PIC satisfaisait aux critères énoncés à l'Annexe II, le Comité a décidé qu'aucune autre mesure ne serait prise pour le moment. | UN | 140- ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، وافقت اللجنة على أنه لن يتخذ إجراء آخر في الوقت الراهن. |