La promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent encore aider les nouveaux responsables politiques et représentants de la société civile pendant la prochaine phase de la transition. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم مرة أخرى للقادة السياسيين وقادة المجتمع المدني الجدد في ليبيا في المرحلة المقبلة من عمليتها الانتقالية. |
Il est impératif d'appuyer ces pays fermement pour les aider à gérer la prochaine phase de leur développement. | UN | ومن المهم دعم هذه الدول بقوة لمساعدتها على إدارة المرحلة التالية من تنميتها. |
la prochaine phase de l'installation reste toutefois suspendue à la conclusion des négociations sur le partage des coûts entre le Gouvernement et le prestataire de télécommunications. | UN | إلا أن المرحلة التالية من التركيب لا تزال في انتظار انتهاء المفاوضات بشأن تقاسم التكاليف بين حكومة ليبريا وشركة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. | UN | ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها. |
Monsieur le Président, nous vous remercions de nous avoir présenté les considérations dont vous avez tenu compte lors de l'élaboration du projet de programme de travail, ainsi que votre conception de la prochaine phase de nos travaux. | UN | السيد الرئيس، نشكركم على توضيح الجوانب التي أخذت في الاعتبار عند اقتراح برنامج العمل ورؤيتكم للمرحلة المقبلة من عملنا. |
Tels sont les grands principes communs qui doivent nous guider dans la prochaine phase de nos travaux. | UN | وينبغي أن تظل تلك المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع توجه جهودنا في المرحلة المقبلة من عملنا. |
Nous devons mettre à profit ce travail durant la prochaine phase de nos travaux, et nous espérons y parvenir. | UN | ونحتاج في المرحلة المقبلة من أعمالنا إلى التوسع في هذا المجال ونأمل أن يكتب لنا التوفيق في تحقيق ذلك. |
On distingue une évolution intellectuelle et politique qui peut contribuer à inaugurer la prochaine phase de cette évolution, où l'idée principale de développement durable pourra elle-même s'exprimer. | UN | وهناك إشارات تدل على حدوث تطور فكري وتطور في السياسات يمكن أن يساعد على الدخول في المرحلة المقبلة من هذا التطور، وهي مرحلة يمكن أن تتحقق فيها الفكرة الجوهرية للتنمية المستدامة. |
De nombreuses suggestions ont été faites concernant les critères spécifiques, qui ont été notées et seront utilisées par l'Équipe spéciale dans la prochaine phase de son travail. | UN | وقد قُدمت اقتراحات عديدة تتعلق بمعايير محددة، وأُحيط علماً بهذه المعايير وستستخدمها فرقة العمل في المرحلة المقبلة من عملها. |
Toutefois, comme expliqué ci-après, des signes d'élaboration de politiques et de développement intellectuel laissent suggérer un passage rapide à la prochaine phase de cette évolution, où l'idée qui sous-tend le développement durable peut dès lors s'imposer. | UN | إلا أنه لأسباب ترد أدناه، هناك إشارات تدل على حدوث تطور فكري وتطور في السياسات يمكن أن يساعد على الدخول في المرحلة المقبلة من هذا التطور، التي يمكن فيها أن تتحقق الفكرة الجوهرية للتنمية المستدامة. |
la prochaine phase de la planification serait menée avec la participation des coordonnateurs de chacun des services devant déménager. | UN | وتتضمن المرحلة التالية من التخطيط منسقين من كل وحدة تقرر نقلها. |
Et donc, pour la prochaine phase de notre maturation, je m'en remets à notre Haute Reine Margo. | Open Subtitles | وهكذا، أنقل المرحلة التالية من نضوجنا إلى ملكتنا العالية، مارغو. |
L'odeur est une des disciplines que nous espérons explorer dans la prochaine phase de notre recherche. | Open Subtitles | حسناً، الشم واحدة من المجالات التي نأمل أنْ نستكشفها في المرحلة التالية من أبحاثنا. |
Dans ces deux rapports, il a évoqué le processus qui a conduit à sa nomination, les activités qu'il a menées depuis lors, et celles qu'il a prévu de réaliser au cours de la prochaine phase de son mandat. | UN | ويصف هذان التقريران بإيجاز العملية التي أفضت إلى تعيينه، واﻷنشطة التي اضطلع بها منذ ذلك الوقت، واﻷنشطة التي يعتزم القيام بها خلال المرحلة التالية من ولايته. |
Les activités de la prochaine phase de l'Initiative ayant pour objet l'environnement et la sécurité alimentaire continueront de mettre à la disposition des collectivités des conseils techniques et des formations dans ce domaine. | UN | وستواصل الأنشطة التي تستهدف البيئة والأمن الغذائي في إطار المرحلة التالية من مبادرة التنمية البشرية تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى المجتمعات المحلية في هذه القطاعات. |
Nous souhaitons un renforcement de la transparence sur cette question dans le seul but de garantir la réalisation de progrès dans la prochaine phase de travail de la Conférence. | UN | نحن ننشد المزيد من الشفافية بشأن هذه القضية للتأكيد فحسب بأنها ستعجل بتقدم المرحلة القادمة من عمل المؤتمر. |
Les derniers groupes de combattants attendent d'être incorporés dans la prochaine phase de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ينتظر بقية المقاتلين إدراجهم في المرحلة القادمة من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La Convention a commencé ses travaux le 9 janvier 1993 et elle prépare actuellement, dans le cadre de consultations, la prochaine phase de ses travaux qui doit reprendre le 18 janvier 1994. | UN | وبدأ المؤتمر أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وهو يعد حاليا في إطار المشاورات المرحلة القادمة من أعماله التي سوف تبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Ce voyage visait essentiellement à mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase de dialogue avec les parties et les États voisins. | UN | وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
Nous avons conscience que la prochaine phase de nos travaux ne sera pas moins difficile que celle-ci. | UN | إننا ندرك أن الفترة المقبلة من أعمالنا لن تقل صعوبة عن الفترة المنصرمة. |
Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية. |
Ce programme a rencontré un franc succès et il sert de projet-pilote à la prochaine phase de programmes éducatifs orientés vers l'approche interculturelle. | UN | وكان هذا البرنامج ناجحا جداً ويستخدم كنموذج للمرحلة القادمة من البرنامج التثقيفي ذي النهج المشترك بين الثقافات. |