la prochaine phase du processus de rapatriement intéressera quelque 135 000 personnes qui devraient regagner leur pays en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
Il espérait que soit présentée en 2015 une demande de financement pour la prochaine phase du renforcement institutionnel. | UN | وأعرب عن الأمل في إمكانية تقديم طلب تمويل المرحلة التالية من تعزيز المؤسسات في 2015. |
Également, elle marque une étape décisive vers la prochaine phase du dialogue officieux entre les États-Unis et le Comité spécial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ذلك يمثل خطوة أساسية نحو المرحلة التالية من الحوار غير الرسمي الجاري بين الولايات المتحدة واللجنة الخاصة. |
M. Naji demande instamment aux États donateurs de financer l'exécution de la prochaine phase du développement industriel de la Palestine. | UN | وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية. |
Les dirigeants devront être déterminés et maintenir le cap lorsqu'ils aborderont d'autres questions sensibles dans la prochaine phase du dialogue. | UN | وسيستلزم الأمر قيادة قوية ورؤية ثاقبة إذا أريد مناقشة المسائل الأكثر تعقيدا في المرحلة المقبلة من هذا الحوار. |
Les conclusions des évaluations jettent les bases de la prochaine phase du programme mondial. | UN | 46 - ومن جهة أخرى، فإن نتائج التقييمات تشكل أسلوب تصميم المرحلة القادمة من البرنامج العالمي. |
la prochaine phase du programme mondial est également conçue dans le contexte du Plan d'action 2000-2003. | UN | 47 - كذلك، يجري إعداد المرحلة القادمة من البرنامج العالمي في إطار تنفيذ خطط العمل للفترة 2000-2003. |
Il est particulièrement nécessaire que les apports des organisations non gouvernementales soient de grande qualité, fiables et concrets au cours de la prochaine phase du suivi d'Action 21, pendant laquelle l'accent doit être mis sur la décision, l'exécution et l'évaluation des résultats. | UN | وتكون لعلو جودة المدخلات من هذه المنظمات وموثوقيتها وتوجهها نحو الحلول أهمية خاصة في المرحلة التالية من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ التي ينصب التركيز فيها على العمل والتنفيذ وقياس مدى النجاح. |
Les travaux de la prochaine phase du suivi d'Action 21 dépendent d'une question unique mais déterminante : quel est l'impact du programme? | UN | ويقوم العمل في المرحلة التالية من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ على أساس سؤال واحد ولكنه قوي وهو: ' هل تلاحظ اﻷرض؟ ' . |
M. Lamamra a souligné la nécessité de disposer d'un plan d'action orienté sur l'avenir pour faciliter une véritable planification stratégique pendant la prochaine phase du déploiement de la Mission. | UN | وأبرز المفوض العمامرة الحاجة إلى إطار تطلعي بغرض التمكين التام للتخطيط الاستراتيجي خلال المرحلة التالية من نشر العملية المختلطة. |
Aussi, y a-t-il lieu d'incorporer, dans la mesure du possible, le principe d'un strict calendrier à la prochaine phase du processus de paix; | UN | لذلك، هناك كل الأسباب التي تدعونا إلى محاولة دمج مبدأ المواعيد النهائية المشددة، قدر الإمكان، في المرحلة التالية من عملية السلام. |
Dans la préparation de la prochaine phase du programme de pays, l'UNICEF devrait continuer à promouvoir l'égalité des sexes dans tous ses domaines d'intervention, notamment en ventilant par sexe les données qu'il collecte. | UN | وينبغي لليونيسيف، لدى إعدادها المرحلة التالية من البرنامج أن تواصل تعميم المساواة بين الجنسين في جميع مجالات التركيز، بما في ذلك من خلال تصنيف البيانات. |
Ces études pourraient être entreprises au cours de la prochaine phase du projet, dans le cadre de l'élaboration des schémas techniques. | UN | ويُقترح القيام بهذه الدراسات خلال المرحلة المقبلة من المشروع، وذلك في إطار إعداد التصميم التخطيطي. |
la prochaine phase du processus de paix portera, entre autres, sur les questions qui seront négociées dans le cadre des négociations sur le statut permanent, y compris la question des réfugiés. | UN | وتنطوي المرحلة المقبلة من عملية السلم، في جملة أمور، على مفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بالمركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين. |
Il est convenu que la prochaine phase du processus de paix doit permettre de s'attaquer aux causes profondes du conflit armé, à savoir notamment les politiques sociales discriminatoires, l'exclusion des populations autochtones et l'existence d'inégalités économiques criantes. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على أن المرحلة المقبلة من التنفيذ ينبغي أن تتناول الأسباب الجذرية للنزاع المسلح، مثل السياسات الاجتماعية التمييزية، واستبعاد السكان الأصليين والتفاوت الاقتصادي الصارخ. |
Pour sa part, notre pays estime que les mesures concrètes convenues entre l'AIEA et l'Iran dans la prochaine phase du Cadre de coopération montreront clairement si celui-ci prend au sérieux le processus actuel, et s'il entend vraiment ou non régler toutes les questions en suspens relativement aux dimensions militaires possibles de son programme nucléaire. | UN | وترى كندا أن التدابير العملية المتفق عليها من قبل الوكالة وجمهورية إيران الإسلامية ستثبت بوضوح في المرحلة المقبلة من إطار التعاون مدى جدية نظرة ذلك البلد إلى العملية الحالية، وما إذا كان أو لم يكن ينوي حقا التوصل إلى حل لجميع المسائل العالقة بشأن الأبعاد العسكرية لبرنامجه النووي. |
L'UNITAR sera chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre des mécanismes en vue de renforcer la mise en valeur de ressources humaines dans la prochaine phase du programme. | UN | وسوف يكون اليونيتار مسؤولا عن إعداد وتنفيذ الآليات اللازمة لعنصر أقوى وأوثق في البرنامج لتنمية الموارد البشرية في المرحلة القادمة من برنامج مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ. |
Le PNUE participe également, avec le PNUD et la Banque mondiale, à la coordination des activités de la prochaine phase du Programme environnemental de la mer Noire. | UN | ويشارك برنامج البيئة أيضا، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، عن تنسيق الأنشطة في إطار المرحلة القادمة من برنامج البيئة للبحر الأسود. |
Si les tendances actuelles se confirment, une diminution des programmes d'assistance financière et technique, bilatéraux et multilatéraux, pourrait constituer un grave obstacle à l'exécution de la prochaine phase du suivi d'Action 21. | UN | ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
La Roumanie maintient qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être la prochaine phase du processus en cours dans les instances multilatérales en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 36 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد أن يكون التوصل إلى اتفاق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة القادمة في العملية الجارية حاليا داخل المحافل الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار في المجال النووي. |
L'évaluation a par ailleurs souligné qu'il fallait mettre au point d'urgence un solide système d'information sur le suivi pour la prochaine phase du projet. | UN | كما أكد على الحاجة الملحة لوضع نظام معلومات رصد قوي للمرحلة التالية من المشروع. |
En outre, les partenaires ont déployé tous leurs efforts pour tirer les leçons de l'expérience des premières années de fonctionnement de l'initiative et exploiter ces informations en vue de la préparation de la prochaine phase du partenariat dans les années à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذل الشركاء جهودا للاستفادة من السنوات الأولى لتنفيذ مبادرة التحدي واستخدام هذه المعلومات للإعداد للمرحلة المقبلة من هذه الشراكة في السنوات المقبلة. |