Pour se rapprocher des objectifs de la Commission il serait souhaitable que la prochaine réunion des États parties à cette convention débouche sur des résultats fructueux. | UN | وإحراز نتيجة ناجحة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف في هذه الاتفاقية ستكون له أقصي أهمية لتعزيز أهداف الاتفاقية. |
Une délégation a souhaité qu'aucune décision formelle ne soit prise sur cette question avant la prochaine réunion des États parties. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار رسمي بهذا الشأن لحين عقد الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Il a été décidé de renvoyer l'examen de cette question à la prochaine réunion des États parties. | UN | وتقرر إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Ils feront rapport à la prochaine réunion des États parties. | UN | وسيقدم اجتماع الخبراء الحكوميين تقريراً إلى الاجتماع القادم للدول الأطراف. |
L'Union européenne espère que la prochaine réunion des États parties débouchera sur des résultats tangibles. | UN | ويحبذ الاتحاد الأوروبي بشدة أن تسفر عن الاجتماع القادم للدول الأطراف في الاتحاد نتائج موضوعية. |
Cependant, étant donné qu'aucune candidature n'a encore été présentée pour le poste de membre adjoint, je reste en contact avec les États parties dans l'espoir qu'une proposition sera présentée avant la prochaine réunion des États parties. | UN | بيد أنه نظرا إلى أنه لم يتوافر بعد ترشيح لعضو مناوب في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، فإني ما زلت على اتصال بالدول الأطراف أملا في أن يرد ترشيح لذلك الغرض قبل انعقاد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
Un État Partie a émis l'avis qu'il serait bon de tenir l'élection au cours de la prochaine réunion des États parties en juin 2008. | UN | ورأت دولة طرف واحدة أنه قد يكون من الأفضل إجراء الانتخاب في أثناء اجتماع الدول الأطراف التالي في حزيران/يونيه 2008. |
La Commission a décidé de demander le statut d'observateur en faisant parvenir une lettre de son Président au Président de la prochaine réunion des États parties. | UN | فقررت اللجنة السعي للحصول على مركز المراقب هذا من خلال رسالة موجهة من رئيسها إلى رئيس الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Nous adressons nos meilleurs vœux à la Croatie qui accueillera la prochaine réunion des États parties. | UN | أطيب تمنياتنا لكرواتيا، التي ستستضيف الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
La Commission a conclu que son président devait porter ces questions à l'attention de la prochaine réunion des États parties. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي على رئيس اللجنة أن يعرض هذه المسائل على الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
L'Assemblée générale jugera peut-être bon de faire tenir le présent rapport au Président de la prochaine réunion des États parties de chacun des six instruments. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في إحالة هذا التقرير إلى رئيس الاجتماع المقبل للدول الأطراف في كل معاهدة. |
Ma délégation poursuivra l'examen de cette question à la prochaine réunion des États parties. | UN | ووفد بلدي سيتابع هذه المسألة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
La question continuera à être examinée par le Tribunal et un rapport sera soumis à la prochaine réunion des États parties. | UN | وستبقي المحكمة هذه المسألة قيد نظرها وسيقدم تقرير بذلك إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
C'est une question qui devra être examinée à la prochaine réunion des États parties. | UN | وهذه مسألة تتعين مناقشتها في الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
À cet effet, une mise à jour sera fournie au cours de la prochaine réunion des États parties qui se tiendra le mois prochain à Genève. | UN | وفي هذا الإطار سيجري الإبلاغ بآخر المستجدات أثناء الاجتماع المقبل للدول الأطراف الذي سيعقد في الشهر القادم في جنيف. |
Il a rappelé aux délégations que, malgré les discussions approfondies sur l'établissement d'un comité financier, la question avait été reportée à la prochaine réunion des États parties. | UN | وذكَّر الوفود بأن البند المتعلق بإنشاء لجنة مالية قد أُرجئ، رغم مناقشته مناقشة متعمقة، إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
La Commission a décidé que son président devrait porter cette question à l'attention de la prochaine réunion des États parties à la Convention. | UN | وقررت اللجنة أن يقوم رئيسها بعرض هذه المسألة على الاجتماع القادم للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Notre pays est l'un des chefs de file de la Convention d'Ottawa qui vise à détruire ces mines antipersonnel, et il organisera la prochaine réunion des États parties à Cartagena. | UN | وبلدنا من قيادات اتفاقية أوتاوا لتدمير الألغام الأرضية وسيستضيف الاجتماع القادم للدول الأطراف في قرطاجنة. |
Nous espérons que la prochaine réunion des États parties sera l'occasion de poursuivre les efforts en vue du lancement des travaux dans de brefs délais. | UN | ونرجو أن تستمر الجهود في الاجتماع القادم للدول الأطراف لضمان البدء قريبا في تشييد مقر المحكمة. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture veut croire que, pour l'élection de ses nouveaux membres, à la prochaine réunion des États parties, il sera tenu compte des paramètres suivants: | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن يُنظر في النقاط التالية لدى انتخاب الأعضاء الجدد في اللجنة الفرعية في الاجتماع القادم للدول الأطراف: |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture veut croire que, pour l'élection de ses nouveaux membres, à la prochaine réunion des États parties, il sera tenu compte des paramètres suivants : | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن يُنظر في النقاط التالية لدى انتخاب الأعضاء الجدد في اللجنة الفرعية في الاجتماع القادم للدول الأطراف: |
Le projet de résolution note que la prochaine réunion des États parties aura lieu à Bangkok du 15 au 19 septembre 2003. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الاجتماع التالي للدول الأطراف سيعقد في بانكوك من 15 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
10. À la suite des réunions du mois d'août, le facilitateur de chaque groupe de travail établirait un projet de rapport annuel pour examen et adoption à la prochaine réunion des États parties. | UN | 10- وعقب اجتماعات آب/أغسطس، يعد ميسر كل فريق عامل مشروع تقرير سنوي كي ينظر فيه اجتماع الدول الأطراف التالي ويعتمده. |