Elle opérera à partir du début du processus électoral jusqu'a la proclamation des résultats et leur validation definitive; | UN | وسيتواصل عملها من بداية عملية الاقتراع إلى حين إعلان النتائج والتصديق النهائي عليها؛ |
Si aucun des candidats n'obtient la majorité absolue, un second tour a lieu, dans les 30 jours suivant la proclamation des résultats officiels, pour les candidats qui ont obtenu les deux majorités relatives les plus élevées. | UN | وفي حالة عدم حصول أحد من المرشحين على اﻷغلبية المطلقة يجرى انتخاب ثان في غضون ثلاثين يوما من إعلان النتائج الرسمية بين المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات. |
Dans le cas où aucun candidat à la présidence n'obtiendrait un nombre suffisant de voix, un deuxième tour de l'élection serait organisé dans les 15 jours suivant la proclamation des résultats. | UN | وفي حالة عدم فوز أي مرشح رئاسي بشكل حاسم، تجرى جولة انتخابية ثانية في غضون 15 يوما من إعلان النتائج. |
Ses effets prendront fin après la proclamation des résultats du référendum. | UN | وينتهي العمل بها بعد إعلان نتائج الاستفتاء. |
Le peuple congolais attend la proclamation des résultats de ce scrutin d'ici à deux semaines. | UN | وينتظر الشعب الكونغولي إعلان نتائج هذه الانتخابات في ظرف أسبوعين. |
4. 15-31 mars 1994. Observation des élections, du dépouillement du scrutin et de la proclamation des résultats. | UN | ٤ - من ١٥ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤: مراقبة الانتخابات وعد اﻷصوات وإعلان النتائج. |
Aucun candidat ni aucun parti politique n'ayant fait appel dans les 48 heures qui ont suivi la proclamation des résultats provisoires, la Cour suprême de justice n'a pas été appelée à intervenir dans le scrutin. | UN | ونظراً إلى أن أي مرشح أو حزب سياسي لم يقدِّم طعناً في غضون 48 ساعة من الإعلان عن النتائج المؤقتة، فلم يتعيّن على محكمة العدل العليا التدخل في هذه العملية. |
Apparemment, selon ce qu'indique à présent le Secrétariat, une seule abstention aurait été enregistrée au lieu de 10 et le nombre d'États ayant effectivement voté aurait été de 189 et non de 182 comme l'indiquait la proclamation des résultats. | UN | وحسبما تفيد الأمانة العامة، فيما يبدو أنه قد سجلت حالة امتناع واحدة عن التصويت، عوضا عن تسجيل 10 حالات، وأن عدد الدول التي صوتت بالفعل هو 189 دولة لا 182 دولة كما أُشير في إعلان النتائج. |
Le Conseil de sécurité rappelle que la proclamation des résultats incombe à la Commission électorale indépendante. | UN | " ويشير المجلس إلى أن إعلان النتائج أمر موكول إلى لجنة الانتخابات المستقلة. |
Si aucun des candidats n'obtient la majorité absolue, un second tour a lieu, dans les 30 jours suivant la proclamation des résultats officiels, pour les candidats qui ont obtenu les deux majorités relatives les plus élevées. | UN | وفي حالة عدم حصول أحد من المرشحين على اﻷغلبية المطلقة يجرى انتخاب ثان في غضون ثلاثين يوما من إعلان النتائج الرسمية بين اثنين من المرشحين يكونان قد حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات. |
Il arrive trop souvent que les conflits politiques ou la violence masquent le succès technique d'une élection, surtout après la proclamation des résultats ou durant la période de formation d'un gouvernement. | UN | فغالبـا ما يطغى الخلاف السياسي أو العنف على النجاح التقني في الانتخابات، وبخاصة بعد إعلان النتائج أو خلال الجهود المبذولة لتشكيل الحكومة. |
37. À Odienné, plusieurs incidents ont été signalés, notamment des attaques contre des domiciles privés et la destruction de biens, à la suite de la proclamation des résultats provisoires annonçant la victoire de M. Ouattara. | UN | 37- وفي أوديينيه، أُبلِغ عن عدة أحداث، منها اعتداءات على بيوت خاصة وإتلاف ممتلكات عقب إعلان النتائج المؤقتة التي أفرزت السيد واتارا فائزا. |
Après avoir analysé et évalué de façon approfondie les résultats définitifs du premier tour de l'élection présidentielle, il est parvenu à la conclusion que l'ensemble du processus, depuis son lancement jusqu'à la proclamation des résultats définitifs, avait été pacifique et démocratique, et que les résultats de l'élection avaient été déterminés de façon transparente. | UN | وقد خلص بعد تحليل وتقييم شاملين للنتائج النهائية التي أسفرت عنها الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية إلى استنتاج مفاده أن العملية، من بدايتها وحتى إعلان النتائج النهائية، كانت عموما سلمية وديمقراطية، وأنه تم تحديد نتائج الانتخابات من خلال عملية شفافة. |
En République démocratique du Congo, les élections se sont déroulées pour l'essentiel dans le calme mais, le 20 août 2006, peu avant la proclamation des résultats provisoires du scrutin pour l'élection du Président, des incidents violents ont éclaté à Kinshasa. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، فعلى الرغم من أن الانتخابات جرت في أجواء هادئة بوجه عام، اندلعت أعمال عنف في 20 آب/أغسطس في كينشاسا قبيل إعلان النتائج غير النهائية للانتخابات الرئاسية. |
En principe, cette assistance commence juste avant la période d'inscription sur les listes électorales, se poursuit tout au long de la campagne et prend fin lors de la proclamation des résultats. | UN | والوضع اﻷمثل أن تبدأ هذه المساعدة قبيل التسجيل وتستمر طوال فترة الحملة، وتنتهي مع إعلان نتائج الانتخاب. |
Dès la proclamation des résultats des élections, mon Représentant spécial a déclaré, sur la foi des rapports des observateurs de l'Organisation des Nations Unies, que les élections avaient été libres et régulières. | UN | وفور إعلان نتائج الانتخابات، أعلن ممثلي الخاص، بناء على التقارير الواردة من مراقبي اﻷمم المتحدة، أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
2. Le mandat de la Mission serait de durée limitée et, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité, prendrait fin 90 jours après la proclamation des résultats des élections. | UN | ٢ - تكون مدة ولاية البعثة محدودة وتنتهي، رهنا بما يقرره مجلس اﻷمن، بعد مرور ٩٠ يوما على تاريخ إعلان نتائج الانتخابات. |
I. Rapport sur la proclamation des résultats du scrutin présidentiel du 4 mars 2010 | UN | أولا - تقرير عن إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 4 آذار/ مارس 2010 |
C'est la raison pour laquelle, dans la lettre qu'elle vous a adressée, ma délégation vous a fait part de sa déception, suite à votre décision d'invalider le processus électoral des juges du Tribunal international pour le Rwanda avant la proclamation des résultats du troisième scrutin. | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بوفدي أن يعلمكم، في الرسالة التي بعث بها إليكم. بخيبة أمله إزاء قراركم بإبطال عملية انتخابات قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قبل إعلان نتائج الاقتراع الثالث. |
Elle avait jugé satisfaisantes les dispositions pratiques concernant l'organisation des élections, le dépouillement et la proclamation des résultats, où le " oui " l'avait emporté avec 68,26 % des suffrages exprimés. | UN | ووجد أن الترتيبات العملية لتنظيم الاقتراع كانت مرضية، وكذلك كانت عملية فرز اﻷصوات وإعلان النتائج التي صوت بموجبها ٦٨,٢٦ في المائة من السكان بنعم. |
:: D'une part, < < la proclamation des résultats provisoires, le 26 avril 2005, a constitué le début du déclenchement des plus graves violences politiques et des violations systématiques des droits de l'homme. | UN | :: فمن جهة، " شكل الإعلان عن النتائج المؤقتة في 26 نيسان/أبريل 2005، بداية لأعمال العنف السياسي والانتهاكات الممنهجة الأشد خطورة التي طالت حقوق الإنسان. |
Le 23 mai, le Conseil a adopté une déclaration de son Président (S/PRST/2007/14), dans laquelle il s'est félicité de la proclamation des résultats des élections présidentielles au Timor-Leste et a invité le Gouvernement à continuer de faire face aux difficultés qui assaillaient le pays. | UN | وفي 23 أيار/مايو، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/14)، رحب فيه بإعلان نتائج الانتخابات الرئاسية في تيمور - ليشتي وناشد الحكومة مواصلة مجابهة التحديات التي تواجه البلد. |
En réponse à cette requête, un membre du Conseil a d'abord donné l'interprétation que le Conseil a fait de cet article, qui, il est vrai, a-t-il dit, prescrit expressément un délai de trois jours à la CEI pour transmettre les procès-verbaux, sans pour autant prévoir un délai spécifique pour la proclamation des résultats provisoires. | UN | واستجابة لذلك الطلب، قام أحد أعضاء المجلس بإعطاء تفسير المجلس وحسب لتلك المادة التي تنص بوضوح، في رأيه، على أجل نهائي محدد بثلاثة أيام لكي تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة بإحالة النتائج، دون تحديد أجل نهائي مع ذلك لإعلان النتائج المؤقتة. |