Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
À sa quarante-septième réunion, le 20 juin 2014, le Groupe de travail a entendu la Procureure de la Cour pénale internationale au sujet des travaux de la Cour concernant les enfants en temps de conflit armé. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
20. Le 16 janvier, la Procureure de la Cour pénale internationale, saisie en 2012 par le Gouvernement, a annoncé l'ouverture d'une enquête. | UN | 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أعلنت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية أنها ستفتح تحقيقا رسميا عقب إحالة الحكومة للحالة في مالي إلى المحكمة الجنائية في عام 2012. |
Le 7 mai, le Conseil de sécurité a tenu un dialogue interactif informel avec la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur la situation en Libye. | UN | في 7 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا تفاعليا غير رسمي بشأن الحالة في ليبيا مع فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le 5 juin 2013, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour. | UN | في 5 حزيران/يونيه 2013، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور. |
Le 7 novembre, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté son quatrième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | 12 - في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، فاتو بنسودا، تقريرها الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 13 mai, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil le septième rapport semestriel sur la situation en Libye, établi en application de la résolution 1970 (2011). | UN | ٨٧ - في 13 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي عرضت التقرير نصف السنوي السابع لمكتبها عن الحالة في ليبيا، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1970 (2011). |
Le 17 juin, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil un rapport sur la situation actuelle au Darfour que celui-ci lui avait déféré en application de la résolution 1593 (2005). | UN | ١٨٦ - وفي 17 حزيران/يونيه، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الراهنة في دارفور التي أحالها المجلس إلى المحكمة عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 13 décembre, le Conseil a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur son seizième rapport établi en application de la résolution 1593 (2005). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، بشأن التقرير السادس عشر المقدم من المحكمة إلى المجلس عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 13 décembre, le Conseil, réuni en séance publique, a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur le seizième rapport de la Cour présenté en application de la résolution 1593 (2005). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع مجلس الأمن في جلسة علنية إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، بشأن التقرير السادس عشر المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 17 juin, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil de sécurité un exposé sur la situation au Darfour, qu'il avait renvoyée à la Cour dans sa résolution 1593 (2005). | UN | في 17 حزيران/يونيه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في دارفور أحالها المجلس إلى المحكمة عملاً بالقرار 1593 (2005). |
Je me félicite à cet égard que la Procureure de la Cour pénale internationale se soit à nouveau déclarée prête en juillet dernier à mener des enquêtes et à poursuivre ceux qui commettent des crimes relevant de la compétence de la Cour, quelles que soient leur fonction officielle ou leur affiliation. | UN | وفي هذا السياق، أرحِّب بتأكيد المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية مجدداً، في تموز/يوليه، استعدادها للتحقيق في الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ومحاكمة مرتكبيها بصرف النظر عن مركزهم الرسمي أو انتمائهم. |
Le 11 novembre, le Conseil a été informé par la Procureure de la Cour pénale internationale Fatou Bensouda des mesures prises en application de la résolution 1970 (2011) par laquelle le Conseil avait saisi la Cour de la situation en Libye. | UN | في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عن الإجراءات المتخذة عملا بالقرار 1970 (2011) الذي أحال به المجلس الحالة في ليبيا إلى المحكمة. |
Le 11 décembre, le Conseil a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, qui a présenté son dix-huitième rapport semestriel établi en application de la résolution 1593 (2005), par laquelle le Conseil a décidé de déférer à la Cour la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر استمع المجلس إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عرضت خلالها التقرير نصف السنوي الثامن عشر المقدم من مكتبها، عملا بقرار مجلس الأمن 1593 (2005). الذي أحيلت بموجبه الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le 14 novembre, dans le cadre d'une séance publique, le Conseil a entendu les exposés de la Procureure de la Cour pénale internationale (CPI), Fatou Bensouda, sur la situation en Libye. Cette dernière a présenté au Conseil son sixième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس في جلسة مفتوحة إلى إحاطة بشأن الحالة في ليبيا قدمتها فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي قدمت تقريرها السادس إلى المجلس بشأن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 14 novembre, dans le cadre d'une séance publique, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil son sixième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | ٨٠ - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس في جلسة مفتوحة إلى إحاطات عن الحالة في ليبيا، قدّمتها فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي عرضت تقريرها السادس إلى المجلس عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 11 décembre, le Conseil a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale qui a présenté son dix-huitième rapport semestriel établi en application de la résolution 1593 (2005), par laquelle le Conseil a décidé de déférer à la Cour la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | ١٥٠ - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عرضت خلالها التقرير نصف السنوي الثامن عشر المقدم من مكتبها عملا بقرار المجلس 1593 (2005) الذي أحال الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المحكمة. |
21. Réaffirme que tous les auteurs de ces violations et atteintes doivent être traduits en justice et que certains des actes commis sont de nature à constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelle les déclarations faites par la Procureure de la Cour les 7 août et 9 décembre 2013; | UN | 21 - يؤكد من جديد أنه يجب مساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات وأن بعضها قد يرقى إلى درجة الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تعتبر جمهورية أفريقيا الوسطى دولة طرفا فيه، ويشير إلى البيانين اللذين أدلت بهما المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
21. Réaffirme que tous les auteurs de ces violations et atteintes doivent être traduits en justice et que certains des actes commis sont de nature à constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelle les déclarations faites par la Procureure de la Cour les 7 août et 9 décembre 2013; | UN | 21 - يؤكد من جديد أنه يجب مساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات وأن بعضها قد يرقى إلى درجة الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تعتبر جمهورية أفريقيا الوسطى دولة طرفا فيه، ويشير إلى البيانين اللذين أدلت بهما المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |