"la production agricole des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج الزراعي في البلدان
        
    • الإنتاج الزراعي للبلدان
        
    Les subventions accordées à l'agriculture par les pays développés ont faussé les marchés internationaux et affaibli la production agricole des pays en développement. UN فالإعانات الزراعية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو تخل بالأسواق الدولية وتضعف الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    Le protectionnisme des pays développés entrave la production agricole des pays en développement en les exposant à une concurrence déloyale et en leur bloquant l'accès aux marchés extérieurs, menaçant de ce fait la sécurité alimentaire du monde en développement. UN وتعيق الحمائية التي تأخذ بها البلدان المتقدمة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بتعريضها للمنافسة غير المنصفة وبحرمانها من دخول الأسواق الخارجية، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في العالم النامي.
    Dans ce but, les pays qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement (APD) doivent tenir parole, ils doivent en outre s'engager à attribuer une partie de cette APD au soutien de la production agricole des pays en développement. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب على البلدان التي التزمت بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون عند حُسن الوفاء بكلمتها؛ ويجب أن تلتزم هي نفسها بتخصيص جزء من هذه المساعدة الإنمائية الألفية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    La crise alimentaire actuelle fournit l'occasion d'œuvrer à accroître la production agricole des pays en développement, en particulier en Afrique, où les petits agriculteurs ont un besoin pressant d'aide au développement. UN وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل.
    Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    L'incidence des changements climatiques sur la production agricole des pays en développement en particulier, qui a été amplement démontrée, va provoquer l'instabilité des marchés et compromettre le droit à l'alimentation des millions de personnes. UN ونتيجة للأثر الذي يخلّفه تغير المناخ على الإنتاج الزراعي في البلدان النامية على وجه الخصوص، وهو أثر تم توثيقه جيدا، ستشهد الأسواق تقلباً كما سيتعرض الملايين من السكان لخطر تهديد حقهم في الغذاء.
    Dans ce contexte, de nombreuses délégations étaient d'avis qu'il fallait accroître l'investissement dans la production agricole des pays en développement tout en se disant soucieuses de ses effets sociaux, économiques et écologiques potentiels qu'il convenait de prendre soigneusement en considération. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    Les ministres ont souligné que l'utilisation de subventions agricoles par les pays développés empêche de promouvoir la production agricole des pays en développement, et ont exhorté les pays développés à éliminer toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures imposant des distorsions aux marchés. UN 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق.
    Dans ce contexte, de nombreuses délégations étaient d'avis qu'il fallait accroître l'investissement dans la production agricole des pays en développement tout en se disant soucieuses de ses effets sociaux, économiques et écologiques potentiels qu'il convenait de prendre soigneusement en considération. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    Les progrès des connaissances, sciences et technologies agricoles ont provoqué une augmentation substantielle de la production agricole des pays industrialisés et en développement. UN 7 - وقد أتاح التقدم المحرز في مجالات المعرفة والعلوم والتكنولوجيا الزراعية تحقيق مكاسب ضخمة في الإنتاج الزراعي في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    La Trinité-et-Tobago reconnaît que la sécurité alimentaire doit également être recherchée dans le cadre des marché et économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui donnent la possibilité d'intégrer les investissements dans la production et les investissements transfrontaliers dans la production agricole des pays qui ont le potentiel et les ressources agricoles les plus élevés. UN تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر.
    Les ministres soulignent en outre qu'il est nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture et le développement rural, notamment à la faveur de la coopération internationale, afin d'accroître la production agricole des pays en développement dont beaucoup sont devenus importateurs nets de produits alimentaires. UN وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية التي أصبح الكثير منها بلدانا مستوردة صافية للأغذية.
    Les Ministres ont souligné que l'utilisation de subventions agricoles par les pays développés empêche de promouvoir la production agricole des pays en développement, et ont exhorté les pays développés à éliminer toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures imposant des distorsions aux marchés. UN 278 - وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق.
    Les pays développés doivent également honorer l'engagement pris en 2005 d'éliminer, d'ici à 2013, toutes les subventions à l'exportation, y compris concernant les produits agricoles, qui continuent de fausser fortement le commerce et la production agricole des pays en développement. UN 80 - ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفي بالالتزام الذي أخذته على نفسها في عام 2005 والمتمثل في أن تُلغي هذه البلدان، بحلول عام 2013، كافة إعانات التصدير، بما فيها الإعانات المتعلقة بالمنتجات الزراعية التي لا تزال تشكل خللا رئيسيا يؤثر في التجارة وفي الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, l'annonce au Sommet du Groupe des Huit de 2009 à L'Aquila d'une contribution de 20 milliards de dollars sur trois ans pour appuyer la production agricole des pays pauvres était extrêmement opportune et a suscité un grand espoir, non seulement pour limiter la pénurie alimentaire, mais aussi pour atteindre les OMD et réduire la pauvreté en général. UN وفي هذا السياق، فإن التبرعات المعلنة في عام 2009 في قمة مجموعة الثمانية في لاكويلا بقيمة 20 بليون دولار على مدى ثلاثة أعوام لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة كانت مناسِبة وبعثت آمالاً عراضا ليس بسد الفجوة الغذائية فحسب بل أيضا بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيض حدة الفقر على وجه العموم.
    On estime que si elles avaient le même accès que les hommes aux moyens de production, les femmes pourraient accroître de 20 % à 30 % le rendement de leurs exploitations, ce qui aurait potentiellement pour effet d'augmenter de 2,5 % à 4 % la production agricole des pays en développement et d'entraîner une réduction comprise entre 12 % et 17 % du nombre de personnes sous-alimentées dans le monde. UN وتشير التقديرات إلى أنه لو أتيحت للنساء نفس سبل الحصول على الموارد الإنتاجية مثل الرجل، لكان بوسعهن زيادة الغلال في مزارعهن بنسبة 20 إلى 30 في المائة، وهو ما يمكن أن يزيد مجموع الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 2.5 إلى 4 في المائة ويحد من عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية في العالم بنسبة 12 إلى 17 في المائة.
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    11. Souligne en outre qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires; UN ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus