"la production alimentaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج الأغذية في
        
    • الإنتاج الغذائي في
        
    • إنتاج الغذاء في
        
    Elle aura de graves effets sur la production alimentaire dans les principaux deltas qui servent de greniers dans nombre de pays. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Étant donné que les femmes jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire dans la région, il sera indispensable de tenir compte de leur point de vue. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    La hausse des prix de l'énergie a donc fortement majoré le coût de la production alimentaire dans les pays en développement. UN وبالتالي، يؤدي ارتفاع أسعار الطاقة إلى زيادات كبيرة في تكلفة إنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    Dans le cadre de plusieurs centaines de projets, nous contribuons à l'accroissement de la production alimentaire dans des dizaines de pays, qui sont ainsi souvent mieux à même d'augmenter leurs exportations. UN ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان.
    Toutefois, les mesures prises pour augmenter la production alimentaire dans les PMA en 2008 ont été entravées par la hausse des prix des semences et, en raison de la hausse des prix de l'énergie, des prix des engrais et de l'énergie. UN غير أن الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في أقل البلدان نموا في عام 2008 حد منها ارتفاع أسعار السماد والطاقة والبذور، وتعد الزيادة في أسعار اقتناء السلعتين الأوليين نتاج أزمة الطاقة.
    L'organisation différenciée du travail par sexe à l'intérieur de la famille fait que les femmes sont chargées de la production alimentaire dans les petites exploitations, y compris en ce qui concerne l'élevage du petit bétail et l'exploitation du jardin de la famille. UN وتنظيم العمل حسب الجنس في الأسرة يلقي على المرأة مسؤولية إنتاج الغذاء في المزارع الصغيرة، بما في ذلك إدارة الماشية والبساتين المنزلية الصغيرة.
    L'UNICEF fournit des suppléments hebdomadaires de fer et de folate et aide le Ministère de la santé et le Ministère de la production alimentaire dans leurs efforts pour enrichir la farine de blé avec du fer. UN وتقدم اليونيسيف حبوب الحديد اللازمة أسبوعيا وتؤازر وزارة الصحة ووزارة إنتاج الأغذية في جهودهما الرامية إلى إضافة الحديد إلى دقيق القمح.
    Alors qu'elles jouent un rôle primordial dans la production alimentaire dans de nombreuses régions du monde, les femmes n'ont que très difficilement accès aux ressources productives - terres, crédit, services de vulgarisation et technologie. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    ii) Un plus grand nombre d'acteurs nationaux et de fonctionnaires sont capables d'intégrer des stratégies de gestion des écosystèmes axées sur la sécurité alimentaire et la production alimentaire dans l'élaboration de plans nationaux concernant la production alimentaire et la sécurité alimentaire UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة والأفراد الوطنيين القادرين على إدماج استراتيجيات إدارة النظم الإيكولوجية المتصلة بالأمن الغذائي/إنتاج الأغذية في الخطط الوطنية للأمن/الإنتاج الغذائي
    Considérant que les femmes rurales contribuent pour plus de 80 % à la production alimentaire dans la plupart des pays en développement, notamment en Afrique, mais ne sont détentrices que de 1 % de la propriété foncière, et que leurs droits dans ce domaine sont limités par des normes, des coutumes et la législation, UN وبالنظر إلى أن نصيب المرأة الريفية من إنتاج الأغذية في معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يبلغ أكثر من 80 في المائة في حين لا تملك سوى 1 في المائة من الممتلكات، بسبب أن النواميس الاجتماعية والأعراف والتشريعات تحد من حقوق المرأة الريفية في الملكية،
    En ce qui concerne le droit à l'alimentation, par exemple, la difficulté d'appliquer ce droit est liée aux problèmes structurels tels que les subventions, qui ont un effet négatif sur la production alimentaire dans les pays pauvres du monde et, par conséquent, contribuent au problème de la faim. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، على سبيل المثال فإن الصعوبة في تنفيذ هذا الحق تتصل بمشاكل هيكلية مثل الإعانات المالية التي ترتب أثرا سلبيا على إنتاج الأغذية في البلدان الفقيرة في العالم ومن ثم تسهم في الفقر.
    L'action des États doit être guidée par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, étant donné que le renforcement de l'accès de celles-ci à la propriété, à l'eau et aux semences, notamment grâce à la facilitation de l'octroi de crédits et de prêts, permettrait d'augmenter considérablement la production alimentaire dans certaines zones rurales. UN وشدَّدت على ضرورة أن تسترشد الإجراءات المتخذة من جانب الدول باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبار أن تحسين فرص حصول المرأة على الممتلكات والمياه والبذور، وبالذات ما يتعلق بإتاحة سُبل الائتمان والقروض، سوف يزيد إلى حدٍ كبير من إنتاج الأغذية في بعض المناطق الفقيرة.
    Cette carte est une des principales données utilisées pour les études mondiales sur le bilan hydrologique effectuées par la FAO (dans le cadre de ses études sur l'agriculture mondiale à l'horizon 2030/2050) afin d'évaluer le volume d'eau utilisée pour la production alimentaire dans les circonstances actuelles et le volume qui sera utilisé dans l'avenir. UN وهذه الخارطة هي واحدة من شرائح المدخلات الرئيسية من أجل دراسات توازن المياه العالمي التي تقدمها منظمة الأغذية والزراعة (في إطار دراسات المنظمة بشأن " الزراعة العالمية بحلول عامي 2030 و2050 " ) لتقييم كمية المياه المستخدمة من أجل إنتاج الأغذية في الظروف الراهنة والكمية التي سوف تستخدم في المستقبل.
    Ce programme, organisé en Tanzanie continentale, vise à relancer la croissance économique pour arriver à réduire substantiellement la pauvreté et à accroître la production alimentaire dans l'État partie. UN ويهدف أيضا البرنامج الذي يُنفذ في تنزانيا القارية، إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الحد من الفقر والزيادة في إنتاج الأغذية في الدولة الطرف().
    58. S'il engage la République populaire démocratique de Corée à investir davantage de ressources dans son secteur agricole et à adopter des mesures correctives afin d'augmenter la production alimentaire dans le pays, le Rapporteur spécial souligne toutefois la nécessité de relancer la fourniture d'une aide humanitaire efficace au peuple de la République populaire démocratique de Corée par la communauté internationale. UN 58- وبينما يدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى استثمار المزيد من الموارد في قطاعها الزراعي واتخاذ تدابير تصحيحية لزيادة إنتاج الأغذية في البلد، فإنه يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتنشيط المساعدة الإنسانية الفعالة المقدمة إلى شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'irrigation facilite la production de cultures alimentaires et autres, ce qui pourrait améliorer de façon importante la production alimentaire dans des zones qui souffrent de la sécheresse. UN وييسر الري إنتاج المواد الغذائية وغيرها من المحاصيل، التي يمكن أن تحسن إلى حد كبير الإنتاج الغذائي في المناطق التي تتعرض للجفاف.
    Il faut en outre davantage de recherche pour stopper la baisse des ressources en terre et en eau et pour assurer la production alimentaire dans l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بمزيد من الأبحاث لوضع حد لتدهور التربة وانخفاض الموارد المائية ولضمان الإنتاج الغذائي في المستقبل.
    En outre, même lorsque la mise en valeur des ressources en eau et la lutte contre la salinisation coûtent moins cher que les gains de production découlant de ces activités, le coût de la production alimentaire dans les zones arides reste plus élevé dans les zones très arides que dans les zones peu arides et les écosystèmes non arides. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكلفة الإنتاج الغذائي في الأراضي الجافة القاحلة تظل أعلى منها في الأراضي الجافة الأقل قحولة وفي النظم الإيكولوجية الأخرى غير الأراضي الجافة، وذلك حتى عندما تكون تكلفة تنمية الموارد المائية ومنع التملح أدنى من تكلفة زيادة الإنتاج.
    7. Le Groupe soutient les efforts que déploie l'ONUDI pour accroître la production alimentaire dans les communautés rurales et réduire les pertes après récolte, et salue le travail accompli dans le domaine du développement du secteur privé et des petites et moyennes entreprises (PME). UN 7- ومضى قائلا إن المجموعة تؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في المجتمعات الريفية وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وترحب بالعمل المنفذ في مجال تنمية القطاع الخاص والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Écorendement contre agriculture intensive. Les ressources régionales limitées et les contraintes environnementales liées à l'agriculture intensives étant de plus en plus lourdes, l'accroissement de la production alimentaire dans l'avenir devra être axé sur l'élaboration de modèles de production agricole dont l'efficacité, et non l'intensité, sera accrue. UN 30 - الكفاءة الإيكولوجية مقارنة بالإنتاج الزراعي المكثف - تعنى محدودية قاعدة الموارد الإقليمية وتزايد الضغوط البيئية المتعلقة بالإنتاج الزراعي المكثف، أن زيادة الإنتاج الغذائي في المستقبل سيتطلب التركيز على استحداث نماذج للإنتاج الزراعي تتميز بدرجة أعلى من الكفاءة لا الكثافة.
    Premièrement, au cours des 20 dernières années, la production alimentaire dans de nombreux pays a subi les effets de graves changements climatiques récurrents comme les cyclones, les ouragans, les typhons, les inondations, les sécheresses, la montée du niveau de la mer et la désertification. UN أولا، تأثر إنتاج الغذاء في بلدان كثيرة خلال العقدين الماضيين بتغيرات المناخ الشديدة والمستمرة، مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر والتصحر.
    Investir dans l'agriculture à petite échelle, en particulier en faveur des femmes, est une mesure essentielle pour relever le défi de la production alimentaire dans l'avenir. UN إن الاستثمار في الزراعة الضيقة النطاق، لا سيما من خلال المرأة، هو خطوة حيوية نحو مواجهة التحديات التي يطرحها إنتاج الغذاء في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus