Mais pour l'année dans son ensemble, le PIB argentin a diminué de 11 %, ce qui reflète largement l'effet statistique de l'effondrement de la production au second semestre de 2001. | UN | بيد أن الناتج المحلي الإجمالي تقلص في الأرجنتين بنسبة 11 في المائة خلال كامل السنة، حيث عكست الإحصاءات بدرجة كبيرة تأثير انهيار الإنتاج في النصف الثاني من سنة 2001. |
On prévoit que dans certains cas, la part de la production au large augmentera en conséquence de la hausse des coûts de la production terrestre. | UN | وفي بعض الحالات، يُتوقع أن ارتفاع تكاليف الإنتاج براً قد يؤدي إلى زيادة حصة الإنتاج في عرض البحر في المستقبل(). |
Aux fins du présent paragraphe, nonobstant la définition de la production au paragraphe 5 de l'article premier, le niveau calculé de production des substances du groupe II de l'Annexe F obtenues comme produits dérivés prendra en compte les quantités détruites sur le site considéré ou dans toute autre installation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق المولدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دمرت في الموقع وفي مرفق آخر. |
Aux fins du présent paragraphe, nonobstant la définition de la production au paragraphe 5 de l'article premier, le niveau calculé de production des substances du Groupe II de l'Annexe F obtenues comme produits dérivés prendra en compte les quantités détruites sur le site considéré ou dans toute autre installation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر. |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لﻹستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
D'autres études ont établi que l'investissement public était généralement productif et stimulait la production au niveau sectoriel ou national. | UN | وبيّنت دراسات أخرى أن رأس المال العام منتج عموماً ويحفز الإنتاج على الصعيد القطاعي أو الوطني. |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques et médicales pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, no 7515. | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع تسريب تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها عند مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١)٥(، |
De ce fait, il n'a été procédé à aucune estimation du montant nécessaire au secteur de la production au cours de la période triennale 2009-2011. | UN | ولذا لم توضع أية تقديرات للتمويل لقطاع الإنتاج في فترة السنوات الثلاث 2009 - 2011. |
L'Argentine souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan des mesures visant à établir des quotas de production afin de geler la production au niveau de référence et de faciliter l'élimination; | UN | وقد تود الأرجنتين أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص الإنتاج بحيث تؤدي إلى تجميد الإنتاج في مستويات خط الأساس وتدعم عملية التخلص؛ |
220. Tout au long de son mandat, le Groupe d’experts a essayé d’évaluer la production au Rwanda de manière à pouvoir comparer ces chiffres avec la production déclarée et les ventes effectuées dans les comptoirs rwandais. | UN | 220 - حاول الفريق، طوال فترة ولايته، التأكد من مستوى الإنتاج في رواندا من أجل مقارنة تلك الكمية مع الإنتاج والمبيعات المعلنة للشركات الرواندية. |
Ce déclin s'explique en grande partie par le recul de la production au Maroc. Ce dernier pays, qui approvisionne les marchés illicites d'Europe occidentale et d'Afrique du Nord, est toutefois resté le premier producteur de résine de cannabis en 2006, suivi par l'Afghanistan. | UN | ومرجع هذا إلى حد بعيد انخفاض الإنتاج في المغرب، غير أن المغرب ظل أكبر منتج لراتينج القنّب في العالم في عام 2006، ويزود به الأسواق غير المشروعة في أوروبا الغربية وشمال أفريقيا. وكانت أفغانستان ثاني أكبر منتج لراتينج القنّب. |
En général, la déforestation continue à contribuer à l'augmentation des terres agricoles, mais elle a deux effets négatifs : premièrement, l'accroissement de la productivité agricole sur les terres récupérées sur des forêts s'avère de courte durée car la terre perd rapidement les nutriments qui dynamisent la production au départ. | UN | وتساهم إزالة الغابات عموماً في زيادة الأراضي الزراعية ولكن لها أثرين سلبيين. أولها أن زيادة الإنتاجية الزراعية من الغابات المستصلحة تكون قصيرة الأجل نظراً لسرعة نفاد المواد المغذية التي تعزز الإنتاج في المقام الأول من الأرض. |
Aux fins du présent paragraphe, nonobstant la définition de la production au paragraphe 5 de l'article premier, le niveau calculé de production des substances du Groupe II de l'Annexe F obtenues comme produits dérivés prendra en compte les quantités détruites sur le site considéré ou dans toute autre installation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر. |
Aux fins du présent paragraphe, nonobstant la définition de la production au paragraphe 5 de l'article premier, le niveau calculé de production des substances du Groupe II de l'Annexe F obtenues comme produits dérivés prendra en compte les quantités détruites sur le site considéré ou dans toute autre installation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر. |
Aux fins du présent paragraphe, nonobstant la définition de la production au paragraphe 5 de l'article premier, le niveau calculé de production des substances du Groupe II de l'Annexe F obtenues comme produits dérivés prendra en compte les quantités détruites sur le site considéré ou dans toute autre installation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر. |
Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, no 7515. | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يلبي الطلب المشروع عليها ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(، |
Permettent une réorganisation de la production au niveau régional, y compris des investissements et des désinvestissements | UN | إتاحة إمكانية إعادة تنظيم الإنتاج على المستوى الإقليمي، بما في ذلك الاستثمار وتصفية الاستثمار |
Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(، |
Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, no 7515. | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع تحويل تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها عند مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(، |
Il s'agit de centres multiservices pouvant apporter des améliorations de la productivité et de la qualité dans le secteur manufacturier et les institutions connexes en encourageant l'amélioration de la gestion de la production au niveau des entreprises, des secteurs industriels, des réseaux d'approvisionnement, des instituts de technologie ainsi que des organes gouvernementaux de décision. | UN | وتعمل هذه المراكز كمحطة واحدة تعنى بجميع تحسينات الانتاجية والنوعية في قطاع الصناعة التحويلية والمؤسسات ذات العلاقة بها بتعزيز تحسين ادارة الانتاج على مستـوى المنشآت والقطاعات الصناعية، وسلاسل التوريد ومعاهد التكنولوجيا والهيئـات الحكوميـة ذات العلاقـة بالسياسات. |
L’Allemagne et l’Italie, dont le taux de croissance est plus bas que celui de la France depuis le début de la reprise conjoncturelle en Europe continentale en 1994, ont subi une chute de la production au dernier trimestre de 1998. | UN | وشهدت ألمانيا وإيطاليا، اللتان كان النمو فيهما أبطأ مما كان في فرنسا منذ أن بدأ الاتجاه التصاعدي المرتبط بالدورة الاقتصادية في قارة أوروبا في عام ١٩٩٤، انخفاضا في الناتج في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
La place de plus en plus grande du savoir dans la production au sein d'une économie mondiale en voie de globalisation exige un changement structurel qui appelle des mesures politiques à long terme. | UN | ويتطلب تزايد كثافة المعرفة المستخدمة في الانتاج في الاقتصاد العالمي السائر على طريق العولمة تغييراً هيكلياً يحتاج إلى معالجة عن طريق تدابير سياسة طويلة الأجل. |