"la production de denrées alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج الأغذية
        
    • إنتاج الغذاء
        
    • الإنتاج الغذائي
        
    • إنتاج المواد الغذائية
        
    • انتاج اﻷغذية
        
    • والإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج المواد الغذائية
        
    • ولإنتاج الأغذية
        
    • ﻹنتاج اﻷغذية
        
    De nombreux pays développés continuent de protéger et de subventionner la production de denrées alimentaires de base. UN إذ تواصل بلدان متقدمة كثيرة حماية وإعانة إنتاج الأغذية الأساسية.
    Ces fluctuations témoignent de la concurrence entre les prix de l'huile de soja et de l'huile de palme résultant de leur substituabilité dans la production de denrées alimentaires et de combustibles. UN وهذا يعكس التنافس بين أسعار زيت فول الصويا وزيت النخيل بالنظر إلى إمكانية استخدامهما كبديلين في إنتاج الأغذية والوقود.
    La solution est de stimuler la production de denrées alimentaires, d'améliorer l'accès et de renforcer les politiques en vue de promouvoir l'investissement dans les denrées alimentaires. UN والحل يكون بزيادة إنتاج الأغذية وتحسين سبل الوصول وتعزيز السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار في الغذاء.
    Cela permet d'augmenter la production de denrées alimentaires et de faciliter l'accès aux marchés et aux services sanitaires. UN وتزيد هذه الأنشطة إنتاج الغذاء وتحسن الوصول إلى الأسواق والمرافق الصحية.
    Malgré cela, le PIB et la croissance de la production de denrées alimentaires se laissent encore distancer par la croissance démographique. UN ولكن نمو السكان حتى بهذا المستوى لا يزال متجاوزا الناتج المحلي الإجمالي ونمو الإنتاج الغذائي.
    La production agricole de certains de ces pays se concentre sur les cultures commerciales d'exportation, alors que la production de denrées alimentaires de base relève d'une agriculture de subsistance. UN ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour lancer la campagne pour l'agriculture et le droit à l'alimentation et pour augmenter la production de denrées alimentaires de base. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية.
    L'agriculture est avant tout associée à la gestion des ressources en terres et en eau nécessaires à la production de denrées alimentaires et autres biomasses. UN 7 - ترتبط الزراعة أولا وقبل كل شيء بإدارة التربة والمياه بهدف إنتاج الأغذية وغيرها من عناصر الكتلة الحيوية.
    Les femmes, qui contribuent pour beaucoup à la production de denrées alimentaires et à la sécurité alimentaire de leur famille, ont besoin d'un appui spécifiquement conçu pour les aider à vivre de l'agriculture. UN ولما كانت المرأة تعدّ مساهما رئيسيا في إنتاج الأغذية وموفرا أساسيا للأمن الغذائي لأسرتها، فإنها بحاجة إلى مساعدة مصممة لفائدتها في كسب الرزق من الزراعة.
    Pour pouvoir intervenir encore, il faudra mieux cerner les effets de ces crises sur la stabilité et la viabilité de la production de denrées alimentaires et mettre en place des systèmes agricoles résistants qui pourront s'adapter aux contraintes et aux changements et amortir les perturbations. UN وستتطلب التدخلات في المستقبل تحسين فهم آثار هذه الأزمات على استقرار واستدامة إنتاج الأغذية وستستلزم بناء نظُم زراعية مرنة تستطيع التكيف مع الإجهاد والتغيُّرات واستيعاب الاضطرابات.
    :: Le système des Nations Unies devrait renforcer sa capacité à évaluer et analyser les incidences des crises actuelles et les risques que celles-ci font peser sur la stabilité et la viabilité de la production de denrées alimentaires. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقييم وتحليل أثر الأزمات والمخاطر الراهنة على استقرار إنتاج الأغذية وقدرته على الاستدامة.
    34. L'ONUDI établira, pour un certain nombre de pays, un portefeuille de projets et programmes visant à promouvoir la production de denrées alimentaires et de produits agricoles à valeur ajoutée. UN 34- ستنشئ اليونيدو حافظة مشاريع وبرامج في بلدان مختارة لتعزيز إنتاج الأغذية والمنتجات الغذائية ذات القيمة المضافة.
    Les demandes concurrentes d'eau par les villes et les industries réduisent progressivement la part consacrée à l'agriculture et exercent une pression supplémentaire sur la production de denrées alimentaires. UN والتنافس على المياه من جانب المدن والصناعات يقلل تدريجيا من كميات المياه المخصصة لأغراض الزراعة ويضع ضغوطا إضافية على إنتاج الأغذية.
    Le Ministère de l'agriculture élabore également un plan d'action global visant à accroître la production de denrées alimentaires. UN كما تعكف وزارة الزراعة على تنفيذ خطة عملٍ شاملة لزيادة إنتاج الغذاء.
    39. Les utilisations concurrentes des terres pour la production de denrées alimentaires, d'aliments pour le bétail et de biocombustibles suscitent des inquiétudes quant à la sécurité alimentaire. UN 39- وساهم الاستخدام المقابل للأرض في إنتاج الغذاء والعلف والوقود الأحيائي في الشعور بالقلق على الأمن الغذائي.
    Les régions des plaines aujourd'hui fortement dépendantes des ressources en eau de montagne peuvent être lésées par la variation du profil d'évacuation des montagnes et par la demande croissante en eau aux fins de la production de denrées alimentaires. UN وقد تتأثر سلبا بتغير أنماط التصريف من الجبال وزيادة الطلب على المياه لأغراض إنتاج الغذاء مناطق الأراضي المنخفضة التي تعتمد حاليا على موارد المياه الجبلية بشكل كبير.
    Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية.
    Il fallait redonner la priorité à la production de denrées alimentaires de base et à l'autosuffisance alimentaire mais, pour cela, il fallait retirer des négociations commerciales en cours les politiques concernant la sécurité alimentaire. UN وثمة حاجة لإعادة التركيز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وعلى الاكتفاء الذاتي الغذائي، إلا أن هذا يعني استثناء السياسات المرتبطة بالأمن الغذائي من المفاوضات التجارية الجارية.
    Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, ce sont essentiellement les femmes qui assurent la production de denrées alimentaires, les questions telles que la sécurité alimentaire, les droits fonciers et le recours à des pratiques écologiquement viables dans l'exploitation des terres sont au coeur de leurs occupations. UN فالمرأة هي التي تتولى أساسا انتاج اﻷغذية في معظم البلدان النامية، ولذا فإن المسائل المتعلقة باﻷمن الغذائي وحقوق ملكية اﻷرض وممارسات الاستخدام المستدام بيئيا لﻷراضي ذات أهمية بالنسبة لعيشهن.
    Ces projets s'emploient également à sensibiliser la population dans les domaines de l'agriculture, de la production de denrées alimentaires et de la préservation de l'environnement. UN كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة.
    Il a en outre exhorté les institutions financières internationales et les organisations spécialisées dans l'économie et le commerce à accorder une plus grande priorité à la production de denrées alimentaires. UN وقال إنه حث أيضا المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات المتخصصة في الاقتصاد والتجارة على إسناد أولوية أعلى لإنتاج المواد الغذائية.
    15. Engage la communauté internationale à coopérer plus étroitement pour soutenir le développement agricole et rural et la production de denrées alimentaires des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux; UN " 15 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا؛
    Dans certains pays, les consommateurs exercent une pression croissante pour soutenir la production de denrées alimentaires organiques. UN وفي بعض البلدان، يتصاعد أيضا ضغط المستهلكين المؤيد ﻹنتاج اﻷغذية باﻷسمدة العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus