Nous avons œuvré pour amorcer la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement et nous sommes déçus du peu de progrès qui y a été fait. | UN | ونحن ما فتئنا نسعى إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، وإننا نشعر بخيبة الأمل إزاء عدم تمكن المؤتمر من إحراز تقدم في هذا المجال. |
En outre, nous serions parfaitement disposés à participer à des négociations que mènerait la Conférence du désarmement à Genève en vue de conclure un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما أنه سيسرﱡنا أن نشارك في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح الذي يتخذ مدينة جنيف مقراً له. |
la production de matières fissiles à des fins d'armement représente une menace permanente pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة تهديداً مستمراً للسلم والأمن الدوليين. |
Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
Mon pays appuie l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture dans les meilleurs délais de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence de désarmement. | UN | والصين تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء المبكر للتفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, nous participons de façon constructive à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, ce qui fait partie de son programme de travail. | UN | وبوصفنا دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، سنشارك بصورة بناءة في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كجزء من برنامج عمله. |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية مسألة غير مطروحة. |
Afin de permettre d'entamer rapidement des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, le Japon appelle à la coopération de tous les États membres de la Conférence à cet effet. | UN | وتدعو اليابان، بغية البدء مبكرا في إجراء مفاوضات حول عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، إلى تعاون جميع الدول الأعضاء في المؤتمر تحقيقا لهذه الغاية. |
En votant en faveur de cette résolution, la France souhaite manifester une fois de plus son soutien de principe au lancement de la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | من خلال تصويتنا لصالح هذا القرار، ترغب فرنسا في أن تعرب مرة أخرى عن دعمها للبدء بالتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |
L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. | UN | وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية. |
L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. | UN | وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية. |
L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires est une autre question extrêmement importante. | UN | وثمة قضية أخرى بالغة الأهمية تتمثل في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
Les États-Unis cherchent également à obtenir une interdiction complète de la production de matières fissiles à des fins militaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, et il faut espérer que les négociations commenceront à Genève en 1995. | UN | وتسعى الولايات المتحدة أيضا الى فرض حظر عالمي على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. ونأمل أن تبدأ المفاوضات في جنيف في ١٩٩٥. |
La Première Commission devrait affirmer d'une seule voix la volonté de toutes les nations réunies ici de mettre fin à la production de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Il faut aussi qu'on commence immédiatement les négociations concernant une convention interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires qui permettrait de soumettre les stocks existants à un contrôle international efficace. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأغراض العسكرية، بحيث تخضع هذه الاتفاقية المخزونات الحالية لمراقبة دولية فعالة. |
Nous devons négocier et conclure une interdiction juridiquement contraignante de la production de matières fissiles à des fins d'armes. | UN | يتعين علينا التفاوض والاتفاق على حظر ملزم قانونا لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Nous préconisons des négociations multilatérales pour formuler un accord sur la cessation de la production de matières fissiles à des fins d'armement dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. | UN | إننا ننادي بإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بغية تحقيق اتفاق على وقف انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة ضمن إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح. |
Le Japon appelle à l'ouverture immédiate de ces négociations et à la conclusion rapide de ce traité, tout en invitant instamment tous les États dotés d'armes nucléaires à instaurer et maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان تدعو إلى البدء فورا في وضع المعاهدة وإبرامها في وقت مبكّر، كما أنها تحثّ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإعلان عن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وعلى إدامة ذلك الوقف. |
ii) Mettre un terme à la production de tous les types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi qu'à la production de matières fissiles à des fins d'armements; | UN | " ' ٢ ' وقف إنتاج جميع أنواع اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها، وإنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة؛ |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبما أن الهند تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية غير واردة. |
De nombreux ENDAN considèrent aussi que l'application de l'article VI du TNP par les EDAN n'est pas satisfaisante, de même que la non-entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ou encore l'impasse des négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويرى كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تنفيذ الدول الحائزة لأسلحة نووية للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار غير مُرضٍ، شأنه شأن عدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والركود الذي تشهده المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على نحو يمكن التحقق منه. |
ii) La cessation de la production de tous les types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, ainsi que de la production de matières fissiles à des fins d'armement; | UN | " ' ٢ ' وقف إنتاج جميع أنماط اﻷسلحة النووية وناقلاتها وكذلك إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض التسلح؛ |
Nous appelons notamment de nos vœux le lancement de négociations sur un traité vérifiable visant l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins de fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونتطلع بشكل خاص إلى بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في صنع الأسلحة النووية. |
2. L'arrêt de la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires à une date déterminée et l'élimination des stocks existants. | UN | " ٢ - وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية، في موعد محدد، والقضاء على مخزوناتها الموجودة حاليا. |