De l'avis de la Finlande, il importe de négocier une convention interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وترى فنلندا أن المفاوضات على اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعتبر بندا هاما آخر. |
Nous estimons par conséquent qu’il est temps d’ouvrir des négociations sur un traité visant l’arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et sur une interdiction des mines antipersonnel. | UN | ونرى من ثم أن الوقت قد حان للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وحظر الالغام البرية المضادة لﻷفراد. |
J'invite donc la Conférence à ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire sans plus de retard. | UN | وإني أطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من اﻹبطاء. |
Il est souhaitable que tous les Etats possédant des matières fissiles participent aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويستصوب أن تشارك في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية جميع الدول التي تمتلك هذه المواد. |
Pour ce qui est du progrès du processus de désarmement, en signe de bonne foi, la France et le Royaume-Uni ont adopté des mesures de transparence : ils ont pris des initiatives courageuses en matière de réduction des armements, ont ratifié immédiatement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et observent un moratoire unilatéral de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | واستذكر التطورات الإيجابية التي شهدتها عملية نزع السلاح، وقال إن فرنسا، والمملكة المتحدة، كبادرة على حسن النية، قد قامتا باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية؛ فلقد اتخذتا مبادرات شجاعة تتعلق بتخفيضات الأسلحة، وصدقتا فورا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتتقيدان بوقف طوعي من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Bien entendu, elle estime que l'accent doit être mis sur les mines terrestres antipersonnel et un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Parmi les questions que doit aborder de toute urgence la Conférence du désarmement figure celle d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire serait l'un de ces pas. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو هذه الخطوة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais est une de ces mesures; un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire en serait une autre. | UN | ومعاهدة حظر التجارب هي خطوة من هذا القبيل؛ ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة أخرى. |
En fait, cette situation peut compliquer les efforts visant à ouvrir des négociations multilatérales sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وقد تعمل هذه الحالة فعلياً على تعقيد الجهود الرامية إلى الشروع في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Autre élément d'importance : par l'adhésion de pays restés à l'écart du TNP, le traité interdirait également la production de matières fissiles de qualité militaire dans ces pays. | UN | وبنفس القدر من الأهمية ستحظر هذه المعاهدة إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع المتفجرات النووية من جانب دول ليست أطرافاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est dans ce contexte historique que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, en 1994, une résolution dans laquelle elle demandait que soit négocié et conclu un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, suite à laquelle la Conférence du désarmement a établi un comité spécial. | UN | وكان إزاء هذه الخلفية التاريخية أن اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية والذي بموجبه أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة في عام 1995. |
Le Colloque a commencé par un excellent exposé sur l'intérêt qu'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire présenterait à divers égards, dans la perspective de la limitation des armements et du désarmement. | UN | افتُتحت الحلقة الدراسية بعرض ممتاز لما تمثله معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية بالنسبة للحد من التسلح ونزع السلاح. |
On pourrait élaborer un accord multilatéral universel et juridiquement contraignant, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. De même, une convention interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire pourrait être envisagée. | UN | فيمكن النظر في وضع اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، وأيضا اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire nous apporterait à tous une plus grande sécurité et serait un nouveau clou enfoncé dans le cercueil de la course aux armements nucléaires et de la prolifération verticale des armes nucléaires. | UN | فمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستمنحنا جميعاً أمنا أكبر عن طريق دق مسمار آخر في نعش سباق التسلح النووي والانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية. |
C'est pour cette raison que, s'agissant toujours des questions nucléaires, nous sommes favorables à l'idée de mettre sur pied sans attendre un comité spécial chargé de la question de l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | لهذا السبب، ومرة أخرى فيما يتعلق بالمسائل النووية، نحن نؤيد البدء الفوري لعمل اللجنة المخصّصة المعنية بوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce nouvel environnement stratégique, il est extrêmement déloyal pour quiconque d'inviter le Pakistan à faire preuve de retenue, à signer le TICE ou à accepter des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | من المخادع للغاية، في البيئة الاستراتيجية الجديدة، أن يطلب أحد من باكستان الارتداع أو توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب أو الموافقة على مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous espérons que la Conférence pourra créer un Comité spécial relatif au traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire, sur la base du mandat convenu. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها. |
En toute bonne logique, nous sommes favorables à l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكنتيجة منطقية لمثل هذه السياسة نفضل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Nous encourageons la Conférence à redoubler d'efforts en vue de constituer un comité spécial chargé de négocier un traité qui viserait l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et qui obligerait les Etats Parties à communiquer un inventaire de leurs stocks de telles matières. | UN | ونشجعكم على مواصلة جهودكم ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض في معاهدة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية من صنف اﻷسلحة النووية تشمل جرداً للمخزونات. |
Pour ce qui est du progrès du processus de désarmement, en signe de bonne foi, la France et le Royaume-Uni ont adopté des mesures de transparence : ils ont pris des initiatives courageuses en matière de réduction des armements, ont ratifié immédiatement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et observent un moratoire unilatéral de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | واستذكر التطورات الإيجابية التي شهدتها عملية نزع السلاح، وقال إن فرنسا، والمملكة المتحدة، كبادرة على حسن النية، قد قامتا باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية؛ فلقد اتخذتا مبادرات شجاعة تتعلق بتخفيضات الأسلحة، وصدقتا فورا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتتقيدان بوقف طوعي من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |