"la production et la productivité" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج والإنتاجية
        
    • الإنتاج الزراعي والإنتاجية
        
    • الانتاج والانتاجية
        
    • بالنسبة للإنتاج والإنتاجية
        
    • تدهور اﻹنتاج واﻹنتاجية
        
    Bien que ces secteurs aient un fort potentiel de rendement, la production et la productivité restent très faibles. UN ومع أن العائد المحتمل من ذلك مرتفع، فإن معدل زيادة الإنتاج والإنتاجية لا يزال متدنياً.
    Cela signifie qu'il faut investir davantage dans le secteur de la recherche et du développement agricoles et augmenter la production et la productivité. UN وهذا يعني زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في القطاع الزراعي وزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    L'offre de débouchés et de prix garantis ne pourra qu'encourager la production et la productivité. UN إن تأمين الأسواق وضمان الأسعار سيوفران القوة الدافعة اللازمة لزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    Il importe également d'accroître la production et la productivité agricoles afin de répondre aux besoins d'une population mondiale croissante, en particulier dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضا زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم المتزايدين، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il importe de chercher à augmenter substantiellement à la fois la production et la productivité, pour que la région parvienne à un stade plus avancé d'efficacité économique et de transformation technologique. UN فثمة حاجة ماسة إلى السعي، في الوقت ذاته، إلى رفع الانتاج والانتاجية إلى مستويات أعلى كثيرا إذا أريد للمنطقة أن تبلغ حدودا جديدة من الكفاءة الاقتصادية والتحول التكنولوجي.
    Nos efforts doivent avant tout viser à améliorer la production et la productivité agricoles. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Maints pays en développement n'arrivent même pas à financer le soutien de minimis requis pour accroître la production et la productivité agricoles. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Les activités avaient surtout pour objectif d'augmenter la production et la productivité dans le cadre d'un programme de diversification et de réhabilitation de l'agriculture, et de préparer le secteur de l'agriculture à relever les défis de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN وقد ركزت الأنشطة على زيادة الإنتاج والإنتاجية ضمن برنامج للتنويع والإنعاش الزراعيين، وعلى إعداد هذا القطاع لمواجهة التحديات التي يفرضها تحرير التجارة والعولمة.
    Il faudrait promouvoir des pratiques commerciales plus équitables, tout en améliorant le transfert des technologies appropriées permettant d'accroître la production et la productivité dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية.
    Nous jugeons nécessaire de déployer des efforts résolus pour accroître la production et la productivité agricoles, lutter contre l'incidence accrue des maladies transmissibles et faire face à la menace globale que posent les changements climatiques. UN ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ.
    Comme on l'a dit précédemment, ces types de variétés ont effectivement contribué à augmenter la production et la productivité dans certains pays, notamment en Asie, au cours des années 70. UN وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات.
    :: De décréter l'état d'urgence dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour dynamiser le processus qui permettra d'accroître la production et la productivité du secteur alimentaire dans la région. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    :: Intensifier la production et la productivité agricoles par l'utilisation de subventions ciblées aux intrants, en particulier les engrais et les semences améliorées, et promouvoir l'accès à l'eau et l'irrigation à petite échelle pour la production agricole; UN :: رفع مستوى الإنتاج والإنتاجية الزراعية من خلال استخدام الدعم المستهدف للمدخلات، خاصة الأسمدة والبذور المحسنة، وكذلك تعزيز سبل الوصول إلى المياه والري للمزارعين ذوى الحيازات الصغيرة؛
    Nous nous engageons à déployer tous les efforts pour alléger les souffrances provoquées par la montée des prix des denrées alimentaires, pour renforcer le développement de l'agriculture, augmenter la production et la productivité comme solution aux défis qui se posent à l'Afrique. UN نحن رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي مصممون على استخدام كافة الأساليب لتخفيف المعاناة الناجمة عن الموقف المعقد المتمثل في زيادة أسعار الأغذية؛ وتعزيز التنمية الزراعية لزيادة الإنتاج والإنتاجية باعتبار ذلك الحل الهيكلي الأمثل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Ces facteurs structurels affectent surtout l'offre − il s'agit en particulier des difficultés pour de nombreux pays en développement d'accroître la production et la productivité agricoles pour répondre à la demande de produits alimentaires dans le pays et pour le commerce international. UN وهذه العوامل الهيكلية تمس أساساً جانب العرض - ولا سيما الصعوبات التي تواجهها بلدان نامية عديدة في زيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين لتلبية الاستهلاك الغذائي المحلي ومن أجل التجارة الدولية.
    Sur les 925 millions de personnes qui sont actuellement affamées, plus de 166 millions, réparties dans 22 pays, sont en proie à une faim chronique comme suite à une crise prolongée et ont besoin d'une aide qui soit axée, non seulement sur des interventions d'urgence, mais aussi sur des mesures à long terme qui permettent d'accroître la production et la productivité agricoles. UN ومن بين 925 مليون شخص هناك ما يزيد على 166 مليون في 22 بلداً يعانون من الجوع المزمن نتيجة لأزمة طال مداها وتتطلَّب مساعدة مستهدفة لا تركّز فقط على المعونة في حالات الطوارئ بل تركِّز على التدابير الطويلة الأجل لتحسين الإنتاج والإنتاجية في المجال الزراعي.
    Par conséquent, les activités d'adaptation et d'atténuation dans le secteur AFAUT doivent permettre d'augmenter de manière considérable la production et la productivité en vue de garantir la sécurité alimentaire. UN ومن ثم، فإن بذل الجهود الرامية إلى التكيف وكذلك إلى التخفيف في قطاع الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي مطلوب للسماح بتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج والإنتاجية اللازمين لكفالة الأمن الغذائي.
    a) bis Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    Le récent regain d'intérêt que suscite, dans plusieurs pays importateurs de produits alimentaires, surtout en Asie et au Moyen-Orient, l'IED dans la production agricole donne une occasion supplémentaire de simuler la production et la productivité agricoles et de contribuer au développement de l'ensemble de l'économie de nombreux pays en développement à travers le monde. UN وتجدد الاهتمام مؤخراً من جانب العديد من البلدان المستوردة للأغذية، وغالبيتها من آسيا والشرق الأوسط، بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الإنتاج الزراعي يتيح فرصة إضافية لتعزيز الإنتاج الزراعي والإنتاجية وتعزيز التنمية الاقتصادية بشكل عام في العديد من البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم.
    En favorisant aussi l'autonomie et l'émancipation, ces stratégies orienteront le contenu des programmes de développement et contribueront à relever la production et la productivité. UN وستشدد أيضا على ضرورة الاعتماد على الذات وتمكن الناس من تحديد اتجاه البرامج الانمائية ومحتواها ومن تعزيز الانتاج والانتاجية.
    Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. UN وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة.
    49. la production et la productivité alimentaires locales ont connu une chute brutale ces dernières années du fait de l'adoption de la culture extensive, le pays ne disposant pas des intrants de base qu'exigent les modes de production intensifs. UN ٤٩ - تدهور اﻹنتاج واﻹنتاجية فيما يتعلق باﻷغذية المحلية تدهورا شديدا خلال السنوات الماضية، نتيجة لاعتماد التوسع اﻷفقي بسبب انعدام المدخلات اﻷساسية اللازمة للتوسع الرأسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus