"la production ou" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج أو
        
    • الإنتاج أو
        
    • إنتاجها أو
        
    • انتاج أو
        
    • الانتاج أو
        
    • بإنتاج أو
        
    • بالإنتاج أو
        
    • لإنتاج أو
        
    • للإنتاج أو
        
    • إنتاجها أواستخدامها
        
    • تُنتج أو
        
    • إنتاج العقاقير
        
    • وإنتاج أو
        
    • لإنتاج الأغذية أو
        
    • أو بحجزها
        
    Le plus souvent, les informations relatives à l'évaluation du danger sont fournies par les personnes en charge de la production ou de la commercialisation des produits chimiques. UN وفي معظم الحالات، يوفر المسؤولون عن إنتاج أو تسويق المواد الكيميائية المعلومات عن تقييم الأخطار.
    ○ Des mesures visant à aviser les entreprises associées à la production ou au transfert de mines antipersonnel qu'elles doivent cesser immédiatement leurs activités. UN ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج.
    En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. UN ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل.
    D'autre part, la réalisation de ce droit nécessite que soit assuré à chacun l'accès à une nourriture suffisante et dépendra des ressources alimentaires disponibles qu'elles soient issues de la production ou de l'importation. UN ومن جهة ثانية، فإن إعمال هذا الحق يقتضي إتاحة إمكانية حصول الناس على الغذاء الكافي ويتوقف على قاعدة الموارد اللازمة للغذاء، سواء لأغراض الإنتاج أو الاستيراد.
    Bien qu'elle soit consacrée d'une manière générale au système amélioré de contrôle, la présente annexe porte principalement sur le développement, la production ou la modification de missiles en Iraq. UN ومع أن هذه الوثيقة تعالج النظام المحسن لرصد القذائف ككل، فهي تركز على تطوير القذائف أو إنتاجها أو تحويرها محليا.
    La République de Corée interdirait également la production ou l'importation du sel de choline instable de l'hydrazide maléique, tel que celui acheté précédemment au Japon. UN وسوف تحظر جمهورية كوريا أيضاً انتاج أو استيراد ملح الكولين غير المستقر لهيدرازيد المالئيك، مثل ذلك الذي كان يستورد في السابق من اليابان.
    Il faut imaginer des moyens de comptabiliser les stocks existants de matières fissiles militaires dans le cadre du futur régime international d'arrêt de la production, ou parallèlement à ce régime. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    ii) Aucune utilisation dans des équipements situés dans des lieux ayant un rapport avec la production ou le traitement de denrées alimentaires ou d'aliments pour animaux; UN ' 2` عدم الاستخدام في مناطق مرتبطة بإنتاج أو تجهيز الأغذية أو الأعلاف؛
    Il conviendra aussi d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un accord sur l'interdiction de la production ou du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    La loi interdit aussi la participation d'enfants à la production ou à la distribution de documents pornographiques. UN ويحظر القانون أيضا اشتراك الأطفال في إنتاج أو توزيع المواد الإباحية.
    < < Technologie > > : ce terme désigne l'information spécifique nécessaire pour le < < développement > > , la < < production > > ou l'< < utilisation > > de tout article de la liste. UN يقصد بها المعلومات المحددة المطلوبة ' ' لتطوير `` أو ' ' إنتاج`` أو ' ' استخدام`` منتج ما.
    Autrement dit, l'instrument qui sera négocié devra reposer sur une transparence absolue : toutes les installations du monde qui sont utilisées pour la production ou le stockage de matières fissiles devront être soumises à un régime de contrôle et de vérification rigoureux. UN ويتطلب ذلك بالطبع إخضاع جميع المنشآت في العالم التي تتم بها عملية إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية لنظام صارم للرقابة والتحقق، أي إخضاع دورة الوقود النووي بالكامل لهذا النظام الدولي.
    Le Conseil exécutif de l'UNESCO a adopté une décision dans laquelle il a déclaré clairement qu'il ne serait accepté aucun financement provenant de compagnies participant à la production ou à la distribution du tabac. UN فينص قرار للمجلس التنفيذي لليونسكو بشكل لا لبس فيه على عدم جواز قبول أي تمويل من الشركات العاملة في إنتاج أو توزيع التبغ.
    De surcroît, les formules d’ajustement des redevances sont généralement élaborées en supposant un certain niveau de production ou de demande et peuvent produire des résultats insatisfaisants si le niveau de la production ou de la demande change considérablement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن صيغ تعديل التعرفات توضع عادة مع افتراض مستوى معينا من الإنتاج أو الطلب ويمكن أن تؤدي إلى نتائج غير مرضية إذا طرأت تغيرات كبيرة على حجم الإنتاج أو الطلب.
    Les mesures de produit brut telles que la valeur de la production ou les données de chiffres d'affaires sont plus couramment utilisées, car il est difficile de recueillir des données à parution fréquente pour mesurer correctement la valeur ajoutée. UN وعادة ما تستخدم قياسات الإنتاج الإجمالي مثل قيمة الإنتاج أو بيانات رقم الأعمال بما أنه يصعب جمع البيانات الشديدة التواتر لقياس القيمة المضافة بدقة.
    De petits exploitants locaux utilisant des méthodes artisanales auraient été expulsés par des forces armées ou des milices, qui se seraient emparées de la production ou auraient pris le contrôle des sites de forage artisanaux. UN وأفيد بأن القوات العسكرية والميليشيات طردت الحفارين الحِرفيين المحليين لكي تستولي على الإنتاج أو تسيطر على مواقع التعدين غير الرسمية.
    Aux termes de ce traité, les parties contractantes s'engage à interdire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition de toute arme nucléaire pour leur propre compte ou pour le compte de tiers. UN وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث.
    :: Armes chimiques, biologiques et nucléaires et précurseurs de ces armes ou toute matière servant à la production ou à la mise au point de ces armes ou précurseurs ou utilisée à cette fin. UN :: الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وسلائفها أو أي معدات تشكل جزءا من عملية إنتاج أو تطوير هذه الأسلحة أو تستخدم في إنتاجها أو تطويرها.
    Le Gouvernement maltais tient à souligner que sa politique a toujours été d'interdire la production ou l'exportation d'armes et de matériel militaire vers d'autres pays. UN وتود مالطة أن تعلن أن السياسة الثابتة لحكومة مالطة هي عدم انتاج أو تصدير اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى البلدان اﻷخرى في كافة اﻷوقات.
    Nous considérons les conditionnalités relatives à l'environnement, à la main-d'oeuvre, etc. comme des mesures protectionnistes et demandons instamment à la communauté internationale de ne pas appliquer pareilles mesures ni toutes autres mesures qui risqueraient d'arrêter la production ou de rendre le marché mondial inaccessible aux exportations des PMA. UN ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية.
    ii) Aucune utilisation dans des équipements situés dans des lieux ayant un rapport avec la production ou le traitement de denrées alimentaires ou d'aliments pour animaux; UN ' 2` عدم الاستخدام في مناطق مرتبطة بإنتاج أو تجهيز الأغذية أو الأعلاف؛
    Actuellement, les décisions concernant la production ou l'autorisation des produits chimiques sont trop souvent fondées sur une évaluation des incidences chimiques sur des adultes en bonne santé, alors qu'elles devraient viser à protéger les groupes les plus sensibles, en particulier les enfants en voie de formation. UN وتستند القرارات المتصلة بالإنتاج أو بترخيص المواد الكمياوية حالياً وفي الغالب الأعم إلى تقييم تأثيرات المواد الكيماوية على اليافعين الأصحاء وبخاصة الأطفال في مرحلة النمو.
    On espère que cet instrument pourra apporter une contribution humanitaire importante et inclure une interdiction immédiate de l'emploi, de la production ou du transfert des armes à sous-munitions. UN ونتوقع من هذا الصك أن يسهم إسهاماً إنسانياً كبيراً، ويشمل الحظر الفوري لإنتاج أو استخدام أو نقل الذخائر العنقودية.
    Aucune dérogation pour la production ou l'utilisation n'est prévue dans la partie I de l'Annexe A ( < < Hexabromobiphényle > > ). UN 49- ولا يسمح المرفق ألف، الجزء الأول المعني بالمركبات الثنائية الفينيل السداسي البروم، بأي إعفاء للإنتاج أو الاستخدام.
    a) Les exportations de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B faisant l'objet de dérogations spécifiques ou dont il est fait usage dans un but acceptable concernant la production ou l'utilisation; UN (أ) الصادرات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء من الاتفاقية وتسري إعفاءات بشأن إنتاجها أواستخدامها استخداماً محدداً أو توجد أغراض مقبولة لها؛
    En vertu de ce traité, la Colombie s'est engagée à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à sa juridiction, et à interdire et empêcher sur son territoire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme nucléaire. UN وبموجب معاهدة تلاتيلولكو، يلتزم بلدنا باستخدام المواد النووية والمنشآت النووية الخاضعة لولايته في الأغراض السلمية دون غيرها، وبحظر ومنع أن تُجرى في إقليمه تجارب لأي أسلحة نووية أو أن تُستخدم مثل هذه الأسلحة أو تُصنع أو تُنتج أو تُقتنى بأي طريقة من الطرق.
    Proportion d'États ayant répondu qui ont pris des mesures pour prévenir le commerce et le détournement de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, pour quelques-uns des cycles de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع تجارة وتسريب المواد والمعدات المستخدمة في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها بطرائق غير مشروعة، حسب فترات الإبلاغ المختارة
    31. Le Parlement sud-africain sera bientôt saisi d'un projet de loi pénalisant comme acte délictueux la propagande en faveur de la guerre et la production ou la diffusion de matériels incitant à la haine pour des raisons de race, d'appartenance ethnique, de sexe ou de religion. UN ٣١ - وأضافت قائلة إن برلمان جنوب افريقيا سيعرض عليه قريبا تشريع يعتبر نشر الدعاية عن الحرب وإنتاج أو توزيع مواد تدعو إلى الكراهية على أساس العرق أو اﻷصل اﻹثني أو نوع الجنس أو الدين جريمة جنائية.
    1929. La Mission conclut également que les forces armées israéliennes ont attaqué de façon illicite et arbitraire et détruit sans nécessité militaire un certain nombre de biens et installations servant à la production ou au traitement de denrées alimentaires (notamment une minoterie, des terres agricoles et des serres), des installations d'eau potable, des exploitations agricoles et du bétail en violation du principe de distinction. UN 1929- وترى البعثة أيضاً أن القوات المسلحة الإسرائيلية هاجمت ودمرت، بشكل غير مشروع وبتهور ودون أن تكون هناك ضرورة عسكرية، عدداً من الأهداف والمرافق المخصصة لإنتاج الأغذية أو تجهيزها (بما في ذلك المطاحن والأراضي والصوبات الزراعية)، ومحطات مياه الشرب، والمزارع، والحيوانات، انتهاكا لمبدأ التمييز.
    6. Aux fins de l'article 13 de la présente Convention, les États parties habilitent leurs tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. UN 6 - لأغراض هذه المادة والمادة 7 من هذه الاتفاقية، تخوِّل كل دولة طرف محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى أن تأمر بإتاحة السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بحجزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus