En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال. |
La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
la productivité de certaines ressources comme le travail peut être accrue par à la formation. | UN | ويمكن للموارد، مثل موارد العمل، أن تصبح أكثر إنتاجية من خلال التدريب. |
Les problèmes accrus de santé publique ont une incidence directe sur la productivité de ces pays. | UN | ولذلك فإن تزايد التحديات الصحية سيكون له أثره المباشر على إنتاجية هذه البلدان. |
Mieux protéger les animaux d'élevage et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer la productivité de l'élevage. | UN | تحسين حماية الحيوان وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين انتاجية الثروة الحيوانية |
Les États-Unis continueront de s'opposer à des changements qui sont inutiles et réduiraient la productivité de la Commission. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة. |
:: Améliorant la productivité de la main-d'œuvre et l'adaptabilité des travailleurs aux exigences du changement sur un marché du travail dynamique. | UN | :: تحسين إنتاجية القوة العاملة وقدرة العمال على التكيف مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل الدينامي؛ |
Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. | UN | وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية. |
Les gouvernements et le secteur privé sont de plus en plus conscients de ce que l'autonomisation des femmes a une incidence importante sur la productivité de la société et sur le développement économique. | UN | وأضاف أن الحكومات والقطاع الخاص يدركان جيداً أن لتمكين المرأة تأثير كبير على إنتاجية المجتمع وعلى التنمية الاقتصادية. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Les stratégies de gestion de l'eau dans les zones irriguées doivent améliorer la productivité de l'eau. | UN | ويجب أن تؤدي استراتيجيات إدارة المياه في المناطق المروية إلى تحسين إنتاجية المياه. |
Dix pays ont fait état d'une baisse de leurs taux de croissance de la productivité de la main-d'œuvre au cours de la période considérée. | UN | وأفادت عشرة بلدان بحدوث انخفاض في معدل نمو إنتاجية العمالة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En contribuant à l'expansion des capacités productives, il peut stimuler l'investissement privé et encourager une hausse de la productivité de la main-d'œuvre. | UN | فعن طريق توسيع القدرات الإنتاجية، يمكن للاستثمارات العامة أن تحفز الاستثمار الخاص وتزيد إنتاجية العمل. |
L'exposition généralisée des enfants au plomb compromet les résultats éducatifs et réduit la productivité de la main d'œuvre. | UN | ويقوض انتشار تعرض الأطفال للرصاص التحصيل التعليمي ويحد من إنتاجية القوة العاملة. |
Néanmoins, il ressort de l'expérience d'autres pays en développement que la fourniture d'intrants à des prix subventionnés peut aider à stimuler la productivité de l'agriculture. | UN | إلا أن تجربة بلدان نامية أخرى تدل على أن من شأن توفير هذه المدخلات بأسعار مدعمة أن يساعد في رفع مستوى إنتاجية الزراعة. |
la productivité de l'Organisation s'en trouvera renforcée, compte tenu de la forte réduction des immobilisations liées aux pannes; | UN | وسوف يعزز ذلك إنتاجية المنظمة بتقليص وقت التعطل المرتبط بانقطاع الخدمة إلى أدنى حد ممكن؛ |
Il faut améliorer la productivité de l'agriculture et la compétitivité des pays en développement à l'exportation. | UN | ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير. |
L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية. |
Coûts des ressources et des actifs indiqués ci—dessus, ajustés de la productivité de la main—d'oeuvre | UN | :: تكاليف الموارد والأصول المدرجة في الفئة باء معدلة بحسب انتاجية الموارد من اليد العاملة |
Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. | UN | وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها. |
Ces mesures doivent permettre aux gouvernements d'augmenter la productivité de la fonction publique et d'améliorer l'efficacité de leurs opérations ainsi que de mieux définir qui en est responsable. | UN | وتتصل هذه التدابير باهتمام الحكومات برفع الانتاجية في الخدمة العامة وتحسين الكفاية في عملياتها والمساءلة عنها. |
On manque notamment de données sur l'hydrochimie, ainsi que sur la productivité de l'eau et la biodiversité, et encore plus sur les utilisations de l'eau. | UN | وإذا كان هناك نقص في البيانات المتعلقة بكيمياء المياه، على سبيل المثال، شأنها شأن البيانات المتعلقة بالإنتاجية والتنوع البيولوجي، فإن البيانات المتعلقة باستخدام المياه أسوأ حالا. |
La conférence de haut niveau du Fonds, qui se tiendra demain et après-demain, contribuera sans aucun doute dans une large mesure à améliorer encore l'efficacité et la productivité de cette entité. | UN | ومما لا شك فيه أن المؤتمر الرفيع المستوى الذي سيعقده الصندوق غدا وبعد غد، سيكون حدثا هاما من حيث زيادة تحسين فعالية ذلك الكيان وإنتاجيته. |
Impossible sans changement structurel, la réforme constitue une composante cruciale du succès et de la productivité de toute organisation. | UN | والإصلاح غير ممكن من دون إحداث تغيير بنيوي، ومع ذلك يمثل الإصلاح مكونا حاسما في نجاح المنظمة وإنتاجيتها. |
11. Un accroissement soutenu de la productivité de la main-d'œuvre est d'une importance cruciale, si l'on veut renforcer les moyens dont disposent les économies africaines pour réduire la pauvreté. | UN | 11- يكتسي النمو المطرد لإنتاجية العمالة أهمية حيوية في زيادة قدرة الاقتصادات الأفريقية على الحد من الفقر. |
L'objectif principal est ici de protéger et de préserver la biodiversité et la productivité de la zone visée, y compris les systèmes écologiques de survie, tels que les aires de reproduction. | UN | والهدف الرئيسي من إنشاء منطقة محمية هو حماية وحفظ التنوع البيولوجي والإنتاجية في تلك المنطقة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية لدعم الحياة، من قبيل التربة الخصبة. |