De bonnes relations de travail et le perfectionnement des travailleurs accroissent la productivité et la compétitivité. | UN | فعلاقات العمل الجيدة تسهم، إلى جانب تحسين المهارات، في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
susciter et renforcer la productivité et la compétitivité des produits issus des AGR ; | UN | وتشجيع الإنتاجية والقدرة التنافسية لمنتجات الأنشطة المدرة للدخل وتعزيزهما؛ |
La santé et l'éducation conditionnent le développement des capacités nationales indispensables pour améliorer la productivité et la compétitivité des pays. | UN | وتشكل الصحة والتعليم أساسين لبناء القدرات الوطنية لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية للبلدان. |
La science, la technologie et l'innovation améliorent la productivité et la compétitivité et contribuent ainsi à la croissance économique. | UN | ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويقومان بالتالي بدور في النمو الاقتصادي. |
Ces dernières années, la grande majorité d'entre eux ont réalisé des réformes économiques visant à accroître la productivité et la compétitivité et à donner un rôle plus large au secteur privé. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷغلبية العظمى بإصلاحات اقتصادية ترمي الى زيادة الكفاءة الانتاجية والقدرة التنافسية، وتوسيع دور القطاع الخاص. |
Ces changements ont considérablement amélioré la productivité et la compétitivité industrielles des pays en développement. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى تحسن كبير في الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs | UN | مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية |
On a décrit 10 systèmes de technologie de l'information et de la communication nouveaux et émergents qui pourraient augmenter considérablement la productivité et la compétitivité dans les secteurs commercial et industriel. | UN | وفي هذا الصدد، وصفت 10 نظم جديدة ناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأنه يمكنها تحقيق تحسينات كبيرة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعين التجاري والصناعي. |
L'utilisation rationnelle de l'énergie réduit la pollution, diminue l'intensité énergétique et améliore la productivité et la compétitivité. | UN | ويؤدي الاستخدام الكفؤ للطاقة إلى خفض التلوث والحد من كثافة الطاقة المستخدمة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. | UN | ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال. |
Cette tendance a permis aux pays en développement d'améliorer fortement la productivité et la compétitivité de leurs industries. | UN | وبفضل هذا الاتجاه، طرأ تحسُّن كبير على الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
Produire, transférer, adopter, appliquer et exploiter de nouvelles connaissances et technologies aux fins de la diversification des modes de production, et accroître la productivité et la compétitivité | UN | توليد ونقل واستخدام واستغلال معارف وتكنولوجيات جديدة لتنويع نموذج الإنتاج وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية |
Support technique portant sur les pratiques de référence et outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité dans les secteurs de la production | UN | مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية |
Ceci évolue, car on met à nouveau l'accent sur la productivité et la compétitivité sur les marchés mondiaux plutôt que sur les marchés nationaux. | UN | وهو أمر يتغير الآن، مع عودة التركيز على الإنتاجية والقدرة على المنافسة في السوق العالمية لا في السوق المحلية. |
Répondre à cette demande avec le concours de la main-d'oeuvre formée localement contribuera considérablement à accroître la productivité et la compétitivité des économies des pays membres de la CESAO. | UN | وسيكون لتلبية هذا الطلب، بمساعدة القوى العاملة المدربة محلياً، دور هام في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية لاقتصادات الإسكوا. |
Des résultats meilleurs et plus équitables en matière de santé améliorent la productivité et la résilience, réduisent la pauvreté et favorisent la stabilité sociale. | UN | وتحسين النواتج الصحية وجعلها أكثر إنصافا يؤديان إلى زيادة الإنتاجية والقدرة على تحمل الصدمات ويحدَّان من الفقر ويشيعان الاستقرار الاجتماعي. |
ONU-Habitat, en partenariat avec les autorités urbaines locales, a également développé et diffusé des informations sur les approches intégrées pour améliorer la productivité et la compétitivité urbaine en s'appuyant sur les capacités locales. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية. |
Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص. |
Il comprend 13 initiatives portant sur l'urbanisme, le tourisme, la productivité et la compétitivité, l'énergie et la réforme agraire. | UN | وشمل هذا البرنامج 13 مبادرة في مجال التنمية الحضرية والسياحة والإنتاجية والقدرة التنافسية والطاقة وفي مجال الإصلاح الزراعي. |
Les menaces qui pèsent sur la santé, la productivité et la diversité biologique du milieu marin ont des répercussions immédiates sur tous les États insulaires et sur nous tous. | UN | فالتهديدات التي تتعرض لها صحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها البيولوجي تترك مضاعفات مباشرة على جميع الدول الجزرية، مثلما تترك علينا جميعا. |
Les gouvernements de la région souhaitent ainsi présenter à leurs populations, aux gouvernements amis et aux organismes internationaux et de coopération une stratégie, un programme d'action et des objectifs s'inscrivant dans le cadre du nouveau processus de développement national et régional et reposant sur cinq critères fondamentaux : l'équité, la stabilité, l'autosuffisance, la productivité et la viabilité. | UN | وقال إن حكومات المنطقة تود أيضا أن تقدم إلى سكانها وإلى الحكومات الصديقة والهيئات الدولية وهيئات التعاون استراتيجية وبرنامج عمل وأهدافا ترد في إطار عملية جديدة للتنمية الوطنية واﻹقليمية وتستند إلى خمسة معايير أساسية: اﻹنصاف، والاستقرار، والاكتفاء الذاتي، والانتاجية والقدرة على الاستمرار. |
Un fonds spécial avait été créé — le Fondo Nacional de Productividad y Competitividad (Fonds national pour la productivité et la compétitivité) — pour encourager des activités d'innovation dans toutes les régions du pays et dans de nombreux secteurs de l'économie, de l'agriculture aux services en passant par les industries manufacturières. | UN | وقد أُنشئ صندوق خاص - الصندوق الوطني للإنتاجية والقدرة على المنافسة - لتشجيع الأنشطة القائمة على الابتكار في جميع أنحاء كولومبيا وفي قطاعات عديدة مختلفة من قطاعات الاقتصاد، تمتد من الزراعة والتصنيع إلى الخدمات. |