"la profondeur" - Traduction Français en Arabe

    • عمق
        
    • العمق
        
    • وعمق
        
    • وعمقها
        
    • للعمق
        
    • والعمق
        
    • وعمقه
        
    • بالعمق
        
    • إلى أعماق
        
    • لعمق
        
    • عمقها
        
    • فعمق
        
    • العمقي
        
    • وتتراوح أعماق
        
    • اﻷعماق
        
    Cette conférence a largement montré la profondeur et le caractère global des changements attendus. UN وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي.
    Je ne lis peut-être pas le journal ou ne sait ce qu'un verre ira est, mais j'ai de la profondeur. Open Subtitles أنا قد لا قراءة ورقة أو تعرف ما هو زجاج الجيش الجمهوري الايرلندي ولكن لدي عمق
    la profondeur limite est à 730 m, et nous sommes à... Open Subtitles بل للهبوط إلى عمق 2,400 قدمُ ونحن نستقر عند
    Un graphique illustrant la répartition de la résistance au cisaillement en fonction de la profondeur dans les secteurs étudiés est également présenté. UN كما قدم رسما بيانيا يبين توزيعا لمقاومة القص في مقابل العمق في المنطقة المدروسة.
    Les deux premiers paramètres sont essentiels dans les observations océanographiques; la profondeur est nécessaire pour déterminer la structure verticale de l'océan. UN ويعتبر العنصران الأولان ضروريين للملاحظات المتعلقة بالدراسات البحرية، بينما تستخدم قراءات العمق لتحديد التركيبات الرأسية في جيولوجيا المحيطات.
    Nous, les Castithans, devons notre grandeur à la force et à la profondeur de notre culture. Open Subtitles وهذا سبب أكبر يدفعنا للتمسك بعاداتنا نحن الكاستيين ندين بعظمتنا لقوة وعمق حضارتنا
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone. UN ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة.
    Nous connaissons tous la profondeur du fossé qui divisait la minorité privilégiée et la majorité opprimée et privée du droit de vote. UN ونحن جميعا نعرف عمق الهاوية التي تفصل بين اﻷقلية المرفهة واﻷغلبية المقهورة المحرومة من الحقوق.
    Les exemples affligeants de l'ex-Yougoslavie, de l'Angola, du Burundi, du Libéria, du Rwanda et de la Somalie nous situent sur la profondeur des drames que nous vivons. UN إن اﻷمثلة المؤلمة، أمثلة يوغوسلافيا السابقة وأنغولا وبوروندي وليبريا ورواندا والصومال، تبين لنا عمق المآسي التي نشهدها.
    Quelle que soit la profondeur des haines nées du passé, ancien ou récent, il n'y a pas d'autre issue que celle de la réconciliation. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone par le biais de forages. UN ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة، عن طريق الحفر بالثقب.
    iv) Mesure les paramètres physiques à la profondeur à laquelle devraient intervenir les rejets pendant les essais des procédés et du matériel de ramassage; UN ' 4` قياس البارمترات الفيزيائية على عمق التصريف المتوقع خلال اختبار نظم ومعدات جمع العينات؛
    La structure de la communauté pélagique vivant à peu près à la profondeur du panache et dans la couche d'interface benthique doit aussi être connue avant les essais d'extraction. UN ويتعين أيضا تقييم هيكل مجتمع الأحياء البحرية حول عمق عمود الماء وفي الطبقة الحدودية القاعية قبل بدء التعدين الاختباري.
    Le volume de documentation diminue aussi alors que la profondeur et l'étendue de l'examen d'un rapport d'État partie restent inchangées. UN كذلك، يقل حجم الوثائق مع المحافظة على عمق ونطاق النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Couche d'eau présentant un fort gradient de densité en fonction de la profondeur. UN طبقة تزايد الكثافة طبقة مائية تزيد فيها الكثافة طرديا مع العمق.
    En général, l'amplitude de l'erreur est minime lorsque la profondeur est faible et l'analyse de vitesse de bonne qualité. UN وبوجه عام، فإن ضحالة العمق وحسن نوعية تحليل السرعات يؤديان معا إلى انخفاض هوامش الخطأ في تقديرات العمق.
    Pycnocline Couche d'eau présentant un fort gradient de densité en fonction de la profondeur. UN طبقة تزايد الكثافة طبقة مائية تزيد فيها الكثافة طرديا مع العمق.
    Preuve en est la qualité, la profondeur, la densité de votre message qui mériterait d'être médité par chacun d'entre nous. UN فجودة البيان الذي أدليتُم به وعمق بُعدِه ومضمونه تؤكد ذلك، إذ إنه يستحق منا جميعاً التفكير والتأمل.
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Si Willie, le facteur borgne, percevait mieux la profondeur... ce ticket aurait pu être le sien. Open Subtitles لو تحلّى ساعي البريد ويلي الأعور بادراك أكبر للعمق لأصبحت تلك البطاقة ملكه
    Le programme devrait inclure un plan d'échantillonnage comportant au moins quatre stations et incluant des facteurs environnementaux clefs comme la couverture des nodules, le relief topographique et la profondeur. UN وينبغي أن تراعى في تصميم أخذ العينات العوامل البيئية الرئيسية، مثل حجم تغطية العقيدات، والتضاريس، والعمق.
    Le renouvellement radical de la liste de programmes de l'organisation est l'indication la plus claire de la réalité et de la profondeur du changement. UN ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة.
    Il considère cette affaire comme révélatrice, par ses motivations, son traitement et ses conséquences, de la profondeur historique, culturelle et politique de l'islamophobie. UN ويعتبر أن هذه المسألة، من حيث دوافعها ومعالجتها وعواقبها، تُنبئ بالعمق التاريخي والثقافي والسياسي لكراهية الإسلام.
    Vu le temps écoulé depuis l'utilisation des munitions en contenant et la profondeur et la corrosion des balles enterrées, il serait difficile de les détecter ou de les déterrer. UN وبمرور الوقت على استخدام الذخائر المحتوية على اليورانيوم المستنفد وتغلغل الرصاص إلى أعماق الأرض، رهنا بالتآكل، فإن الكشف عنها أو استخراجها من الأرض أمران سيزدادان صعوبة.
    Ce syndrome de la double carte constitue pour le Rapporteur spécial un marqueur caractéristique de la profondeur du racisme dans certaines sociétés. UN وسمة الخريطة المزدوجة هذه تشكل في رأي المقرر الخاص مؤشراً مُميِّزاً لعمق العنصرية في بعض المجتمعات.
    Cette gestion s'est déroulée dans un scénario de changements dans le système international, changements dont la profondeur ne peut pas encore être exactement évaluée. UN وقد نفذت هذه التدابير في سياق تغييرات في النظام الدولي لا يمكن حتى اﻵن تقييم عمقها تقييما كاملا.
    la profondeur et l'ampleur des inégalités multiples qui caractérisent la majeure partie des pays aujourd'hui, tant développés qu'en développement, nécessitent une action. UN فعمق وحجم مظاهر التفاوت المتعددة التي تميِّز معظم البلدان اليوم، النامية منها والمتقدمة، يستلزم اتخاذ إجراءات.
    Des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone par le biais de forages. UN ومن المنتوى الاضطلاع بمزيد من العمل لتقصي مدى التواصل العمقي لهذه المنطقة. Arabic
    la profondeur des eaux dans la zone visée varie entre 2 100 et 5 200 mètres, la moyenne étant de 4 800 mètres. UN وتتراوح أعماق المياه في المنطقة المشمولة بالطلب بين 100 2 و 200 5 متر.
    L’étude des propriétés optiques des eaux côtières est extrêmement utile pour mesurer la concentration des composantes pertinentes de la colonne d’eau ainsi que pour déterminer la profondeur et établir la topographie du fond marin. UN ودراسة الخصائص الضوئية للمياه الساحلية ذات فائدة عظيمة في قياس تركزات المكونات المناسبة لعمود المياه وتحديد طوبوغرافيا اﻷعماق والقاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus