En associant les bureaux régionaux aux fonctions stratégiques dirigées par le Groupe de la programmation intégrée l'année passée, l'UNODC renforcera ses activités opérationnelles. | UN | وسيعزّز المكتب مشاركته على الصعيد التنفيذي بفضل الجمع بين المكاتب الإقليمية والمهام الاستراتيجية التي كانت تتولاها في السنة الماضية وحدة البرمجة المتكاملة. |
la programmation intégrée et les cadres budgétaires feront l'objet de plus amples débats. | UN | وستجرى مزيد من المناقشات بشأن البرمجة المتكاملة وأطر الميزانية. |
Alors que l'on avait conscience que des programmes cloisonnés ne permettraient pas d'atteindre les objectifs prioritaires de l'Organisation, aucun effort durable n'a été engagé pour favoriser la programmation intégrée. | UN | وبالرغم من أن سياسات البرنامج الإنمائي أقـرّت بأن أعمال البرمجة المجـزّأة لا يمكنها أن تحقق الأولويات المؤسسية، فإن هذا الإقرار لم يُـترجم إلى جهود متواصلة لتشجيع أعمال البرمجة المتكاملة. |
Il s'agit d'un pays prioritaire pour l'UNODC en Afrique de l'Ouest, pour ce qui est de la consolidation de la paix et de la programmation intégrée entre les organisations. | UN | ويعتبر مكتب المخدرات والجريمة سيراليون بلدا ذا أولية في غرب أفريقيا من حيث بناء السلام والبرمجة المتكاملة بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
Dans le cadre d'ateliers de renforcement des capacités, 18 pays d'Amérique latine et des Caraïbes et 12 pays d'Afrique de l'Est et centrale ont élaboré des plans d'action en vue d'élargir la programmation intégrée de la promotion des préservatifs en 2013. | UN | ومن خلال حلقات عمل بشأن بناء القدرات، قام 18 من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي و12 بلدا من بلدان شرق ووسط أفريقيا بوضع خطط عمل لعام 2013 بشأن التوسع في برامج تعميم استعمال الرفالات. |
Des postes précédemment inscrits au budget au titre du Service du partenariat dans le développement et du Service de la sécurité humaine ont été réaffectés au Bureau du directeur, au Groupe du suivi et de l'appui et au Groupe de la programmation intégrée. | UN | فقد نُقِلت وظائفُ كانت مدرجة في الميزانية من قبل ضمن فرع الشراكة في التنمية وفرع الأمن البشري إلى مكتب المدير ووحدة الرصد والدعم ووحدة البرمجة المتكاملة. |
Un participant a proposé d'engager un dialogue sur l'approche de la programmation intégrée de l'ONUDC et ses conséquences en matière de mobilisation de fonds sur le programme de travail du groupe de travail, si le mandat de ce dernier devait être prolongé en 2013. | UN | واقترح أحد المشاركين إجراء حوار حول نهج البرمجة المتكاملة الذي يتّبعه المكتب وما يترتب عليه من آثار خاصة بجمع الأموال في برنامج عمل الفريق العامل، إذ ما مُددت ولايته في عام 2013. |
Les délégations ont demandé des informations sur la suite qui sera réservée à l'étude récemment menée sur la programmation intégrée dans le domaine de l'action humanitaire et sur la façon dont il est prévu d'appliquer la future stratégie mondiale en matière de résilience dans le cadre de la protection de l'enfance dans les situations de crise. | UN | وطلبت الوفود معلومات عن الكيفية التي يمكن من خلالها إعمال نتائج الدراسة التي أجريت حديثا بشأن البرمجة المتكاملة والاستراتيجية العالمية المستقبلية بشأن القدرة على التكيف، وذلك في سياق حماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
Dans le cadre de cette restructuration, deux nouveaux groupes - Groupe du suivi et de l'appui et Groupe de la programmation intégrée - ont été créés et ont contribué respectivement au renforcement de la supervision interne aux niveaux administratif et financier et au niveau des programmes et à la promotion de la programmation intégrée en tant qu'élément central du fonctionnement de l'ONUDC. | UN | وفي إطار إعادة الهيكلة هذه أنشئت وحدتان جديدتان، هما وحدة الرصد والدعم ووحدة البرمجة المتكاملة، ساهمت أولاهما في دعم البرمجة الداخلية والإشراف الإداري والمالي في حين ساهمت ثانيتهما في تعزيز البرمجة المتكاملة باعتبارها سمة رئيسية في ممارسة عمليات المكتب. |
En particulier, le Groupe de la programmation intégrée a fourni des orientations générales et un soutien aux bureaux extérieurs pour établir des programmes régionaux intégrés, notamment en convoquant au siège des équipes géographiques spécialement constituées. | UN | 16- وبوجه خاص قامت وحدة البرمجة المتكاملة بتوفير توجيه ودعم عامين للمكاتب الميدانية في عملية إنشاء برامج إقليمية متكاملة عبر عدة وسائل منها عقد فرق عمل جغرافية في المقر الرئيسي. |
Suite à une demande de précisions, il a été fait savoir au Comité consultatif que le modèle de financement existant de l'UNODC n'était pas adapté à la programmation intégrée ou à la finalité de ses sources de financement, s'appuyait excessivement sur les fonds à des fins générales, était incohérent dans ses pratiques de recouvrement des coûts et n'offrait qu'un intérêt prédictif limité. | UN | وعند الاستفسار، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنَّ نموذج تمويل المكتب الحالي لا يتفق مع البرمجة المتكاملة أو مع غرض مصادر تمويله، وأنَّه يعتمد بدرجة مفرطة على الأموال العامة الغرض، وأنَّه غير متّسق في ممارساته بشأن استرداد التكاليف، وأنه لا يوفّر سوى قدرات تنبّؤية محدودة. |
Des initiatives globales comme celles qui sont mentionnées plus haut permettent de dégager d'importants enseignements sur la programmation intégrée, la collaboration interinstitutions, l'appui technique et le renforcement des capacités. | UN | 64 - وتوفر المبادرات الشاملة من قبيل المذكورة أعلاه دروسا مهمة بشأن البرمجة المتكاملة والتعاون المشترك بين الوكالات، والدعم التقني، وبناء القدرات. |
la programmation intégrée a demandé la mise au point d'un nouveau cadre de gestion fondé sur ce qu'on appelle " l'organisation matricielle " et ce cadre a été fixé dans des instruments administratifs publiés en 1998. | UN | وقد تطلبت البرمجة المتكاملة وضع اطار اداري جديد يمكن أن يعمل فيه ما يسمى بــ " المنظمة الوعائية " ، وحدد هذا الاطار في وثائق ادارية صدرت في عام 1998. |
Le Directeur exécutif adjoint s'est félicité que l'ONUDC puisse recourir à la programmation intégrée en partenariat avec les États Membres et le groupe de travail pour mobiliser des ressources et faire la soudure entre l'approbation du budget consolidé et son financement, sachant que près de 90 % des ressources proviennent de contributions volontaires. | UN | ورحَّب نائب المدير التنفيذي بإمكانية سعي مكتب المخدِّرات والجريمة إلى تطبيق البرمجة المتكاملة بشراكةٍ مع الدول الأعضاء والفريق العامل، وذلك لغرض حشد الموارد وسد الفجوة بين الموافقة على الميزانية المدمجة وتمويلها، حيث إنَّ 90 بالمائة تقريباً من التمويل يأتي من التبرعات. |
Une évaluation récente a confirmé l'efficacité du mécanisme de financement servant de véhicule à de telles contributions (projet " GLOU46 " de soutien au Service de la programmation intégrée et du contrôle pour promouvoir la coopération multidisciplinaire et multisectiorelle). | UN | وأكد تقييم أُجري مؤخرا فعالية آلية التمويل التي أُنشئت لتكون بمثابة أداة لهذه المساهمات (مشروع " GLOU46 " بشأن دعم فرع البرمجة المتكاملة والرقابة بغية تعزيز التعاون المتعدد التخصصات والقطاعات). |
59. Si la programmation intégrée qui est à la base de la procédure d'appels communs doit être renforcée, il faut reconnaître que, lorsque les ressources destinées à certains secteurs ou types d'activités sont insuffisantes, l'efficacité du programme humanitaire tout entier s'en trouve compromise. | UN | ٩٥- وبينما يجب دعم نهج البرمجة المتكاملة المتبع في عملية النداءات الموحدة، يجب الاعتراف بأنه عندما تكون الموارد غير كافية لبعض القطاعات أو لبعض أنواع اﻷنشطة، يضر ذلك بفعالية برنامج المساعدة اﻹنسانية في مجموعه. |
91. la programmation intégrée dans les crises prolongées est gênée par la rigidité des systèmes de financement d'un certain nombre de Gouvernements bailleurs de fonds, qui restreignent l'utilisation des sources de financement pour les activités de transition et de développement dans les contextes de guerre. | UN | ١٩ - تتلكأ عملية البرمجة المتكاملة في حالات اﻷزمات المطولة بسبب عدم مرونة نظم التمويل التي يضطلع بها عدد من الحكومات المانحة التي تقيد استخدام منافذ التمويل ﻷنشطة فترة مرحلة الانتقال والتنمية في سياقات الحرب، فضلا عن الاختلافات في دورات البرمجة للوكالات. |
En 2010, l'ONUSIDA a publié des orientations sur les soins de santé maternelle et néonatale à assise communautaire et appuyé l'initiative de < < Continuum of Care > > de promouvoir la programmation intégrée des ces soins de santé et de la prise en charge du VIH. | UN | وفي عام 2010، أصدر البرنامج المشترك توجيهات بشأن الرعاية الصحية للأمهات والمواليد في المجتمعات المحلية، وقُدم الدعم لمبادرة " استمرارية الرعاية " الرامية إلى تعزيز البرمجة المتكاملة لرعاية صحية تشمل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وصحة الأمهات والمواليد. |
Il existe dans le système des Nations Unies divers points de vue sur ce qui constitue la programmation, comme l'indiquent les divers sens attachés à des concepts tels que l'harmonisation des cycles de programmation et des cycles des programmes, la programmation en collaboration, la programmation coordonnée, la programmation commune et la programmation intégrée. | UN | وتوجد منظورات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن ما يشكل البرمجة، حسبما يتضح من التصورات المختلفة لمفاهيم مثل مواءمة البرمجة ودورات البرامج، والبرمجة التعاونية، والبرمجة المنسقة، والبرمجة المشتركة، والبرمجة المتكاملة. |
La cohérence renforcée et la programmation intégrée des BCP et des PNUAD passent par la capacité des autorités nationales de piloter les processus et notamment d'entreprendre des analyses et de s'entendre sur les priorités de la coopération du système des Nations Unies. | UN | 59 - إن قدرة السلطات الوطنية على قيادة العمليات، بما في ذلك قدراتها على الاضطلاع بالتحليل والاتفاق على أولويات تعاون الأمم المتحدة، مسألة أساسية في تعزيز التماسك والبرمجة المتكاملة من خلال التقييم القطري الموحد المورد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'approche stratégique en 10 étapes du FNUAP à la programmation intégrée de la promotion du préservatif est exécutée par 86 pays. | UN | 37 - ووسع 36 بلدا من استخدام النهج الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان المؤلف من 10 خطوات بشأن برامج تعميم استعمال الرفالات(). |