"la progressivité" - Traduction Français en Arabe

    • التدرج
        
    • التصاعدية
        
    • وإزالة تصاعد
        
    • التصاعد
        
    • تصاعدية
        
    • تصاعد هذه
        
    • التدرجية
        
    • والتدرج
        
    • الطابع التصاعدي
        
    • على التصعيد
        
    • يزال تصاعد
        
    • تصاعد التعريفات
        
    • في التعريفات
        
    Les trois principes fondamentaux de la loi, conformes aux normes européennes et universelles, sont la progressivité, la proportionnalité et l'égalité de traitement. UN وتتمثل أهم مبادئه الإجرائية الأساسية الثلاثة الأكثر أهمية في التدرج والتناسب والمساواة في المعاملة، وتتبع بدورها الأنماط العالمية والأوروبية.
    Beaucoup ont également souligné que la progressivité ne devrait pas compromettre le principe fondamental de l'universalité. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    la progressivité de l'impôt et l'augmentation des dépenses sociales favorisent également la réduction des inégalités. UN إن الضرائب التصاعدية وزيادة الإنفاق الاجتماعي يعالجان أيضا أوجه عدم المساواة.
    Il faudrait interdire les subventions à l'exportation, réduire les subventions aux productions nationales, augmenter les quantités sous contingent tarifaire, supprimer la progressivité des droits de douane sur les produits agricoles transformés, enfin réduire le niveau et la dispersion des droits consolidés à l'importation de produits agricoles. UN وينبغي حظر معونات التصدير، وتخفيض المعونات للمنتجين المحليين، وزيادة حصص الوصول إلى الأسواق في ظل التعريفات المفروضة، وإزالة تصاعد التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية المجهزة، وتخفيض مستوى وتشتت التعريفات المفروضة على الواردات الزراعية.
    Les fruits et légumes étaient et demeurent soumis à des droits de douane relativement élevés, dont la progressivité est importante. UN وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter un régime fiscal fondé sur la progressivité de l'impôt sur le revenu. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نظام ضريبي يستند إلى فرض ضرائب دخل تصاعدية.
    Beaucoup ont également souligné que la progressivité ne devrait pas compromettre le principe fondamental de l'universalité. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    i) Réduction ou élimination des droits de douane et de la progressivité des droits appliqués à ces produits; UN `1` خفض أو إزالة التعريفات أو التدرج التعريفي الذي يؤثر على المنتجات القائمة على السلع الأساسية؛
    Il ressort de l'analyse de la répartition des CIP au cours des cinq derniers cycles que la progressivité, ou encore la part des ressources allouées aux pays à faible revenu, s'est nettement accrue. UN وفي واقع اﻷمر، يوضح تحليل لتوزيع أرقام التخطيط الارشادية على مدار الدورات الخمس اﻷخيرة أنه كان هناك زيادة ملموسة على مدار الدورات في التدرج أو في حصة الموارد التي خصت بها البلدان المنخفضة الدخل.
    À cet effet, l'intervenant demande la réduction, voire l'élimination de la progressivité des droits de douane dans les marchés des pays développés, ainsi que des mesures pour éliminer le soutien interne à l'agriculture, en particulier dans les pays développés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المتكلم إلى خفض أو إلغاء التدرج التصاعدي للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة النمو واتخاذ تدابير لإلغاء الدعم الداخلي للزراعة وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Même bien adaptés, les modèles peuvent évoluer au fil du temps, à mesure que les organismes de réglementation deviennent plus indépendants et renforcent leurs capacités, la progressivité et la méthode empirique devenant ainsi de véritables clefs du succès. UN وقد تتغير أنسب النماذج على مر الزمن، في اكتساب الاستقلال والقدرة في النواحي التنظيمية ويصبح نهج التدرج والنهج التجريبي من عوامل النجاح.
    Les obstacles à l'accès des exportations non agricoles aux marchés, y compris la progressivité des droits et les crêtes tarifaires, sont toujours présents. UN ولم يتم التوصل إلى حل للحواجز التي تمنع وصول الصادرات غير الزراعية إلى الأسواق، بما في ذلك التعريفات التصاعدية والحدود القصوى للتعريفات.
    Les taux relativement élevés, les crêtes tarifaires et la progressivité des droits sont restés inchangés dans les pays développés pour les exportations des pays en développement, notamment les produits agricoles et les produits textiles et vestimentaires. UN ولا تزال التعريفات العالية نسبيا والزيادات القصوى والتعريفات التصاعدية مطبقة في البلدان المتقدمة النمو على المنتجات التي تصدرها البلدان النامية بما فيها المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    En ce qui concerne les produits industriels tropicaux, on note que la progressivité des droits a été éliminée pour ce qui est des bois tropicaux importés par le Canada, des articles en jute importés par les Etats-Unis et des articles en caoutchouc importés par le Japon, mais que, pour les autres produits, elle subsiste à certains degrés ou à tous les degrés d'ouvraison. UN وفي قطاع المنتجات الصناعية الاستوائية، تمت إزالة التعريفات التصاعدية المفروضة على اﻷخشاب الاستوائية في كندا وعلى منتجات الجوت في الولايات المتحدة ومنتجات المطاط في اليابان. وفي حالات أخرى، تظل التعريفات التصاعدية قائمة في كافة مراحل التجهيز أو في بعضها.
    Par conséquent, une avancée dans le cycle de négociations commerciales de Doha en faveur des pays en développement est essentielle, en accordant une attention toute particulière à la protection de l'agriculture et aux subventions agricoles et à l'élimination de la progressivité des droits, qui freine le processus d'ajout de valeur par l'industrialisation. UN ومن هنا من الحاسم تحقيق تقدم كبير في جولة الدوحة للمفاوضات لصالح البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية الزراعة والإعانات المالية وإزالة تصاعد التعريفات، مما يثني عن القيام بعملية إضافة القيمة عن طريق التصنيع.
    Une autre formule serait élaborée pour remédier à la progressivité des droits. UN وستوضع صيغة إضافية لمعالجة التصاعد التعريفي.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter un régime fiscal fondé sur la progressivité de l'impôt sur le revenu. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نظام ضريبي يستند إلى فرض ضرائب دخل تصاعدية.
    Les PMA continuaient d'être pénalisés par le niveau élevé et la progressivité des droits de douane et, parfois, les crêtes tarifaires entravaient les possibilités d'exportation. UN وقال إن التعريفات العالية، فضلاً عن تصاعد هذه التعريفات، ما زال يشكل مصاعب أمام أقل البلدان نمواً.
    La différence entre ces deux options réside dans le fait que la première prend le nombre des personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté comme critère de base et que la seconde continue à utiliser le chiffre total de la population et augmente de 6 % la part du montant total des CIP accordée aux PMA pour accroître la progressivité. UN والفرق بين الخيارين هو أن اﻷول يستخدم عدد السكان الواقعين تحت خط الفقر كمعيار من المعايير اﻷولية في حين أن الثاني يواصل استخدام معيار مجموع السكان، ولكنه يعطي علاوة نسبتها ٦ في المائة ﻷقل البلدان نموا عملا على زيادة التدرجية.
    Il établissait un cadre juridique cohérent et stable dans lequel s'inscrivaient les principes de la responsabilité pour les dommages causés à l'environnement, de la prévention, de la progressivité, de la transparence et de la participation des citoyens. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    Les éléments de fait, limités, dont on dispose montrent pour la plupart que la progressivité de la répartition de la dépense publique s'est quelque peu améliorée au fil des ans. UN وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت.
    La faiblesse relative des dispositions traitant de la progressivité des droits constitue un autre inconvénient: la progressivité actuelle risque d'être préservée, même si elle est réduite. UN وتمثل الأحكام الضعيفة نسبياً بشأن تصعيد التعريفات قيداً آخر: أي أنها قد تحافظ على التصعيد الحالي للتعريفات وإن كان بدرجة أقل.
    la progressivité des droits de douane entrave toujours les échanges dans des secteurs comme ceux des métaux, des textiles et des vêtements, des produits du cuir et du caoutchouc et, jusqu’à un certain point, des produits du bois et des meubles. UN ولا يزال تصاعد التعريفات يؤثر على التجارة في قطاعات لها أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية، مثل قطاعات المعادن، والمنسوجات والملابس، والجلود ومنتجات المطاط، وإلى حد ما المنتجات الخشبية واﻷثاث.
    la progressivité des droits de douane est un obstacle important à la transformation des produits de base dans les pays en développement; UN وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية.
    Il convenait notamment de se pencher sur la question de l'assistance technique et sur celle de l'élimination de la progressivité des droits. UN وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus