Aspirant à une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille, elles deviennent la proie des trafiquants. | UN | وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. | UN | ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه. |
Elle a été la proie de bains de sang interminables, de l'insécurité, de l'instabilité et de la destruction. | UN | فقد سقط فريسة لحمامات الدم وانعدام الأمن وعدم الاستقرار والتدمير بشكل لا ينتهي. |
la proie pense qu'en restant immobile, on ne la remarquera pas. | Open Subtitles | الفريسة تخال إذا بقت ساكنة لن يتمكن من ملاحظتها. |
On vaccine la proie et on laisse la chaine alimentaire faire le reste. | Open Subtitles | نقوم بحقن الفريسة ونترك شبكة الطعام تقوم بالبقية |
Les candidats soit sous leur forme humaine, ou de loup, vont poursuivre, capturer, et tuer la proie. | Open Subtitles | المرشحون، سواء في هيئة الذئب أو الهيئة الآدمية، سوف يتعقبون ويأسرون ويقتلون الطريدة. |
14. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes visant à préciser quels sont les possibilités, les restrictions et les droits auxquels doivent s'attendre les migrants afin que les femmes puissent prendre une décision en connaissance de cause et ne devienne pas la proie des proxénètes; | UN | 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |
Et le chasseur devient la proie. | Open Subtitles | الصيّاد أصبح المَصيد. |
Il est impératif de prévoir et d'assurer leur insertion économique et sociale pour éviter qu'ils ne soient la proie facile des seigneurs de guerre qui dévastent la région. | UN | ومن الضروري أن ننهض بدمجهم اقتصاديا واجتماعيا وأن نضمن هذا الدمج حتى لا يقعون فريسة سهلة في أيدي أمراء الحرب الذين يجلبون الخراب إلى المنطقة. |
En raison de leur vulnérabilité, elles sont souvent la proie d'exploiteurs et victimes de la traite et de la prostitution. | UN | وكثيرا ما يجعلها ضعفها تقع فريسة للاستغلال وضحية للاتجار والبغاء. |
S'ils ne sont pas orientés dans la bonne voie, ils risquent de devenir facilement la proie de divers maux sociaux qui seront chers à corriger. | UN | وبدون التوجيه المناسب يسهل وقوعهم فريسة ﻷضرار اجتماعية متباينة علاجها باهظ التكلفة. |
Après les espoirs suscités par ce que d'aucuns ont voulu appeler une renaissance africaine, ce continent est à nouveau la proie de violences qui prennent une tournure dangereusement ethnique. | UN | فبعد أن ارتفعت اﻵمال بالنسبة لما يريد البعض أن يسميه نهضة أفريقية سقطت القارة مرة أخرى فريسة للعنف الذي أصبح ذا طابع إثني بشكل خطير. |
Les pays en développement, qui sont mal équipés en termes de ressources financières et humaines, deviennent facilement la proie des cartels internationaux de la drogue, hautement organisés. | UN | وتصبح البلدان النامية، التي تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية، فريسة سهلة لعصابات المخدرات الدولية عالية التنظيم. |
Cette fatwa a eu des conséquences terribles pour les Syriennes, Tunisiennes et autres femmes originaires des États du Golfe, y compris des mineures, qui en ont été la proie. | UN | أما النتائج المفزعة لهذه الفتوى، فتمثلت بآلام كثيرة للنساء، وقاصرات عربيات من سورية وتونس وليبيا ودول الخليج العربي ممن وقعن فريسة هذه الفتوى. |
Ce n'est pas très marrant si la proie se roule en boule et offre son cou, n'est ce pas ? | Open Subtitles | فليس من الممتع أن تذعن الفريسة مسلّمة رقبتها، صحيح؟ |
Au lieu que King Shark soit le prédateur, nous allons faire de lui la proie, et le traquer en utilisant une électro-localisation. | Open Subtitles | بدلًا من كون القرش الملك هو المفترس سنجعله الفريسة ونتعقبه باستخدام الموقع الكهربي النشط |
Faites vous avez un système dans lequel nous pouvons rassembler de la nourriture et a chassé la proie, et partage ensemble? | Open Subtitles | هل لديكم نظام؟ نستطيع من خلاله جمع الغذاء ونصطاد الفريسة |
Rappelles-toi, tu es la proie et tu invites à la chasse, comme ça... | Open Subtitles | تذكري، أنتِ الفريسة وأنتِ التي تدعي الصياد، ك.. |
la proie répand une odeur, et fait affaire avec le nez des prédateurs. | Open Subtitles | ورائحة الفريسة تعقد صفقةً مع حاسة الشمّ للمفترس |
Le fort du faible, le riche du pauvre, le prédateur de la proie. | Open Subtitles | الثري من الفقير و الغني من الضعيف المفترس و الفريسة |
Mais il se rend compte que la proie est le vieux chef de meute. | Open Subtitles | لكنه أدرك أن الطريدة كانت عبارة عن القائد الأكبر للقطيع. |
14. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes visant à préciser quels sont les possibilités, les restrictions et les droits auxquels doivent s'attendre les migrants afin que les femmes puissent prendre une décision en connaissance de cause et ne deviennent pas la proie des proxénètes ; | UN | 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |
Et le chasseur devient la proie. | Open Subtitles | الصيّاد أصبح المَصيد. |