La question à poser à la Cour ne porte pas sur les points aussi fondamentaux que celui des essais, de la production, de l'accumulation, de la prolifération et de la dissémination des armes nucléaires. | UN | والسؤال المطروح على المحكمة لا يمس القضايا اﻷساسية مثل تجريب اﻷسلحة النووية وانتاجها وتخزينها وانتشارها وتعميمها. |
Le transfert illicite, la prolifération et l'accumulation des armes de petit calibre et des armes légères font planer une menace sur la population et la sécurité nationale et régionale. | UN | ويشكل النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها وتكديسها خطرا على السكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي. |
Le défi que constituent les armes légères et de petit calibre tient, par dessus tout, à la prolifération et au transfert non réglementés de ces armes. | UN | إن التحدي الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتصل، قبل كل شيء، بانتشار هذه الأسلحة ونقلها دون وازع. |
la prolifération et le transfert incontrôlé d'armements conventionnels continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. | UN | إن انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها على نحو لا يمكن مراقبته يحتاجان الى اهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
La poursuite de la prolifération et le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être exécutés sous le couvert de programmes nucléaires civils sont des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | والانتشار المستمر والاحتمالات الممكنة لتنفيذ برامج للأسلحة النووية تحت ستار برامج نووية مدنية قضيتان لهما أهمية خاصة. |
L'Estonie participe à l'Initiative de sécurité contre la prolifération et à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وإستونيا بلد مشارك في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
La Thaïlande s'inquiète vivement du commerce illicite, de la prolifération et du trafic des armes légère et de petit calibre. | UN | وتايلند يساورها بالغ القلق إزاء الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وتداولها غير المشروع. |
À cet égard, la question de la circulation, de la prolifération et du trafic illicite des armes légères en Afrique nous préoccupe. D'autant plus que ce phénomène, conséquence de la disparition de la guerre froide et de nombreux conflits sur le continent, prend une tournure inquiétante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تداول اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها والاتجار بها في أفريقيا يشغلنا جميعا خاصة منذ أن بدأت هذه الظاهرة التي نشأت نتيجة لانتهاء الحرب الباردة وقيام صراعات في القارة، تأخذ أبعادا مقلقة. |
Ma délégation se félicite de tous les efforts visant à assurer une coopération et une coordination internationales dans la lutte contre l'accumulation, la prolifération et l'emploi généralisée des armes de petit calibre. | UN | ويرحب وفد بلدي بجميع الجهود الرامية إلى كفالة التعاون والتنسيق الدوليين في الكفاح ضد تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها واستخدامها على نطاق واسع. |
30. Une délégation a fait état de menaces potentielles liées à la fabrication, à la prolifération et à l'emploi éventuel de systèmes d'armes autonomes létales. | UN | ٣٠- وأشار أحد الوفود إلى التهديدات المحتملة المرتبطة بإنتاج نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، وانتشارها واحتمال استخدامها. |
La possession, la prolifération et l'amélioration des armes nucléaires de manière constante doivent être une source de grande inquiétude pour la communauté internationale compte tenu du grave danger que ces armes font peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب أن يشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية وانتشارها وتحسينها مصدر قلق بالغ لدى المجتمع الدولي، ونظرا للخطر الجسيم الذي تشكله على السلم والأمن الدوليين. |
Bien plus, la prolifération et la circulation illicite de ces armes qui sont recyclées fréquemment par les filières criminelles d'un théâtre de conflit vers un autre ou vers des pays en paix contribuent à y répandre l'insécurité et à déstabiliser des régions entières. | UN | كما يقلقنا الاتجار في تلـــك الأسلحــــة وانتشارها بشكل غير مشروع، وغالباً ما تعيد العصابات الإجرامية تدويرها من منطقة صراع إلى أخرى أو تقوم بإدخالها إلى بلدان تنعم بالسلام، مما يساعد على انتشار عدم الأمن وزعزعة مناطق بأكملها. |
VI. Examen de la mise en œuvre des recommandations de la Conférence sous-régionale sur la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale | UN | سادسا - النظر في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر دون الإقليمي المعني بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بطريقة غير مشروعة في وسط أفريقيا |
Il interpelle toute la communauté internationale, notamment les pays producteurs, pour mener une action internationale soutenue et coordonnée afin de résoudre tous les aspects liés à la prolifération et au commerce illicite des armes légères. | UN | إن المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان المنتجة للأسلحة، مطالب بالقيام بعمل دولي مستمر ومنسق لحسم كل الجوانب المرتبطة بانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها. |
Parmi ces conclusions, auxquelles nous avons adhéré unanimement, je voudrais relever celles relatives à la prolifération et à la circulation illicite des armes de petit calibre, facteur important de la montée du terrorisme et de la criminalité dans nos États. | UN | ومن بين هذه الاستنتاجـات التي نؤيدها باﻹجماع أود أن أذكر الاستنتاجات المتصلة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع، وهذا عامل هام في زيادة اﻹرهاب والجريمة في دولنا. |
la prolifération et la circulation illicite des armes légères est une autre source de vive préoccupation pour le Cameroun. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحركتها غير المشروعة هو مصدر انشغال جدي آخر للكاميرون. |
De nombreuses personnalités éminentes des États dotés d'armes nucléaires ont fait ressortir que ces armes perdaient progressivement leur utilité et qu'il était nécessaire de s'en débarrasser afin de prévenir les accidents, la prolifération et le risque que ces armes tombent entre les mains d'entités non étatiques. | UN | وأبرزت أصوات عديدة ذات شأن في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفائدة المتناقصة لﻷسلحة النووية وضرورة التخلص منها بغية منع الحوادث والانتشار وإمكانية وقوع هذه اﻷسلحة في أيدي كيانات غير الدول. |
Il est partie à l'Initiative de lutte contre la prolifération et co-auteur du Plan d'action du Groupe des Huit sur la non-prolifération. | UN | ويشارك بلدنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي تقديم خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المعنية بعدم الانتشار. |
27. Prie instamment tous les États de prendre chacun toutes les mesures appropriées en accord avec les autorités et la législation nationales, et conformément au droit international, en vue d'empêcher le financement de la prolifération et les transports proliférants, de renforcer les contrôles à l'exportation, de sécuriser les matières sensibles et de contrôler l'accès aux transferts intangibles de technologies; | UN | 27 - يحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الوطنية الملائمة وفقا لسلطاتها وتشريعاتها الوطنية، وبما يتفق مع القانون الدولي، لمنع تمويل الانتشار النووي وما يتصل به من شحنات، وتعزيز الرقابة على الصادرات، وتأمين المواد الحساسة، ومراقبة السبل المتاحة لتنفيذ عمليات النقل غير المادي للتكنولوجيا؛ |
Une telle politique constituerait une discrimination injustifiée et supplémentaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires parce qu'elle ne fait pas de distinction entre les États qui offrent les meilleures garanties contre la prolifération et les États dont les programmes nucléaires ne sont pas transparents selon l'AIEA. | UN | وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une approche efficace, multilatérale et multiformes est nécessaire pour faire face aux causes profondes complexes de la prolifération et s'attaquer au problème des acteurs non étatiques. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج فعال ومتعدد الأطراف ومتعدد الجوانب لمعالجة الأسباب الجوهرية المعقدة للانتشار ومن أجل التصدي للتحدّي الذي تشكله جهات من غير الدول. |
Cette expérience nous a renforcés dans notre conviction que la prolifération et l'utilisation de ces armes, qui ont des effets particulièrement cruels sur des populations sans défense, justifient un examen multilatéral prioritaire et des mesures unilatérales résolues. | UN | وقد دعمت هذه الخبرات اقتناعنا بأن انتشار تلك اﻷسلحة واستخدامها لهما عواقب وخيمة جداً وخصوصاً على السكان ممن لا حول ولا حيلة لهم، يقتضيان اهتماماً متعدد اﻷطراف على سبيل اﻷولوية وكذلك اتخاذ إجراءات حازمة من طرف واحد. |
Nous, les participants au Réseau de la sécurité humaine, réaffirmons notre volonté d'intensifier et de coordonner les efforts visant à éliminer les souffrances humaines causées par la prolifération et l'utilisation abusive des armes légères. | UN | نحن، المشاركين في شبكة الأمن الإنساني، نؤكد مجددا التزامنا بتكثيف وتنسيق جهودنا من أجل التصدي للمعاناة الإنسانية الناجمة عن انتشار وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Soucieux de la prolifération et de la circulation illicite des armes dans les zones de conflits; | UN | وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة، |
la prolifération et l'utilisation d'armes de destruction massive préoccupent ma délégation. | UN | ويشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل واستعمالها مصدر قلق بالغ لدى وفدي. |
Le Royaume-Uni reste un fervent défenseur de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, dont il est convaincu qu'elle représente un élément essentiel du régime de lutte contre la prolifération et contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | وتبقى المملكة المتحدة نصيرا ثابتا لقرار مجلس الأمن 1540، وترى أنه يمثل عنصرا أساسيا في النظام العالمي لمكافحة الانتشار ومكافحة الإرهاب. |