"la prolongation" - Traduction Français en Arabe

    • تمديد
        
    • التمديد
        
    • بتمديد
        
    • لتمديد
        
    • على الطلب
        
    • وتمديد
        
    • إطالة أمد
        
    • وإدامتها
        
    • للتمديد
        
    • بالتمديد
        
    • الممددة للفترة
        
    • المطولة
        
    • وتمديدات
        
    • وتمديدها
        
    • وسيؤدي توسيع
        
    RÉSOLUTION SUR la prolongation ET L'EXPANSION DU MANDAT DES UN قرار بشأن تمديد فترة ولاية القوات الجماعية لحفظ السلام
    la prolongation de la présence de la Mission doit permettre non seulement de renforcer les institutions mais aussi d’assurer la transition. UN وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال.
    Toutefois, ces perturbations n’ont pas été suffisamment importantes pour justifier la prolongation de l’année scolaire. UN ولكن حالات اﻹغلاق لم تكن كثيرة بالقدر الذي يستدعي تمديد السنة الدراسية.
    Le Comité a approuvé cette proposition, étant entendu que la prolongation demandée n'aurait aucune incidence administrative ni aucune incidence sur le budget-programme; UN ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛
    Nous appuyons la prolongation universelle et illimitée du Traité de non-prolifération. UN ونحن نؤيد التمديد العالمي وغير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار.
    Dans les cas où l'enquête n'est pas conclue après un délai de six mois, la prolongation de la détention doit être autorisée par le tribunal pénal compétent. UN وفي حالة عدم اكتمال التحقيق بعد ستة أشهر، يجب أن تسمح المحكمة الجنائية المعنية بتمديد الاحتجاز.
    PRÉVISIONS DE DÉPENSES POUR la prolongation DU MANDAT DE LA UN تقديرات الميزانية لتمديد ولاية البعثة المدنية الدولية
    Les détenus ont dit qu’on leur avait promis de leur notifier la prolongation 10 jours à deux semaines à l’avance. UN ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم.
    On trouvera dans le tableau ci-joint un récapitulatif des raisons d'être de la prolongation. UN ويرد في الجدول المرفق موجز للأسباب التي دعت إلى تمديد إطار التعاون القطري.
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Quand tu y penses, si tu veux génétiquement améliorer la race humaine, la prolongation de la vie est le premier principe. Open Subtitles عندما تفكرين في الأمر إن كنت ترغبين في تحسين الجنس البشري وراثياً تمديد الحياة هو المبدأ الأول
    Nous sommes en faveur de la prolongation indéfinie du TNP lors de la Conférence chargée de l'évaluation de ce traité qui aura lieu en 1995. UN ونحن نؤيد تمديد إتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في ١٩٩٥.
    Le Gouvernement finlandais appuie énergiquement la prolongation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN تؤيد الحكومة الفنلندية بشدة التمديد غير المحدد وغير المشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En principe, nous appuyons la prolongation indéfinie du TNP. UN ومن حيث المبدأ، نؤيد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Cette demande a été approuvée par le Comité, étant entendu que le service de la session durant la prolongation proposée serait assuré selon les disponibilités, et la session a été prolongée d'une journée; UN وقد وافقت اللجنة على الطلب على أساس أن التمديد المقترح سيغطى من الموارد الحالية، وأن الدورة ستمدد ليوم واحد؛
    Jusqu'ici, l'indemnisation du père a été augmentée dans une mesure correspondant à la prolongation du congé paternel. UN وحتى الآن ازداد تعويض الأب فيما يتعلق بتمديد حصة الأب.
    Le Secrétaire général recommandait la prolongation du mandat de la MINUAR pour une durée de six mois. UN وأوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر.
    Analyse de la demande soumise par Chypre en vue de la prolongation du délai prévu pour achever la destruction des mines antipersonnel en application de l'article 5 de la Convention UN تحليل الطلب المقدم من قبرص لتمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية
    Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥.
    Les parties doivent se rendre compte que la prolongation de la guerre n'améliorera pas leur propre situation en fin de compte. UN ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
    Dans la pratique, les détenus ne sont souvent pas prévenus de la prolongation de leur garde à vue, et aucun motif ne leur est donné pour la justifier. UN وعملياً، لا يُخبر المحتجزون في غالب الأحيان بتمديد فترة حبسهم الاحتياطي ولا يُقدم لهم أي تبرير للتمديد.
    Pris note de la prolongation de deux ans du quatrième Cadre de coopération Sud-Sud; UN أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛
    5. Demande à la Directrice exécutive de soumette au Conseil d'administration, à sa session annuelle de 2011, un examen à mi-parcours de la prolongation du plan stratégique, 2008-2013, y compris le cadre intégré d'allocation des ressources et les programmes mondiaux et régionaux du FNUAP; UN 5 - يطلب أيضا من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام 2011، استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الممددة للفترة 2008-2013، بما في ذلك الإطار المتكامل للموارد المالية والبرامج الإقليمية والعالمية ذات الصلة للصندوق؛
    la prolongation de leur séjour a lourdement pesé sur les ressources en eau et les pâturages de la région. UN وقد شكلت إقامتهم المطولة في المنطقة عبئا إضافيا على مواردها من المياه والمراعي.
    Approuvé les cadres de coopération de pays et la prolongation des programmes de pays ci-après : UN ووافق على أطر التعاون التقني وتمديدات البرامج القطرية التالية:
    Pendant la Conférence d'examen et de prorogation du Traité qui a eu lieu en 1995, nous avons appuyé la prolongation indéfinie de cet instrument. UN كما أننا أعربنا خلال مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها الذي عقد في عام ٥٩٩١ عن تأييدنا لتمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    la prolongation de l'assistance actuellement fournie par l'USAID permettrait à la République-Unie de Tanzanie de se conformer pleinement à la disposition considérée. b) Groupe des États d'Asie et du pacifique UN وسيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها حاليا وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إلى تمكين جمهورية تنزانيا المتحدة من تحقيق الامتثال التام للحكم قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus