Ces mesures entravent et restreignent le règlement des différends par le biais de la promotion d'un dialogue mutuel, de la compréhension et de moyens pacifiques. | UN | كما أنه يعوق ويقيد تسوية المنازعات من خلال تعزيز الحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية. |
Plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'importance de la promotion d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات. |
La conférence, organisée par le Ministère des affaires étrangères, a constitué une plateforme constructive pour la promotion d'un dialogue et d'une réconciliation renforcés. | UN | وأتاح هذا المؤتمر، الذي نظمته وزارة الشؤون الخارجية، منبرا بناء لمواصلة تعزيز الحوار والمصالحة. |
Ces visites sont effectuées dans l'optique de la promotion d'un dialogue constructif avec les États. | UN | وتُجرى الزيارات بروح من تعزيز الحوار البنّاء مع الدول. |
Par ces activités, le Centre a apporté une contribution importante à la promotion d'un dialogue sur la sécurité et à la cause de la paix et de la sécurité dans cette région. | UN | إن المركز قد أسهم، عن طريق تلك اﻷنشطة، إسهاما كبيرا في تعزيز حوار اﻷمن وقضية السلم واﻷمن في المنطقة. |
Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs mécanismes consultatifs pour la promotion d'un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان. |
Nous saluons le travail important réalisé au fil des ans par le Centre, grâce à la promotion d'un dialogue sur le désarmement et la non-prolifération aux niveaux international et régional. | UN | ونشيد بما قام به المركز من أعمال هامة خلال العام الماضي في تعزيز الحوار الدولي والإقليمي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Depuis sa création, le Partenariat a constitué un réseau de comités techniques régionaux qui jouent un rôle de premier plan dans la promotion d'un dialogue aux nombreux interlocuteurs et dans l'élaboration de plans d'action. | UN | وقد أقامت الشراكة العالمية في مجال المياه، منذ إنشائها، شبكة لجان تقنية إقليمية تؤدي دورا حاسما في تعزيز الحوار بين جهات متعددة من أصحاب المصلحة، وفي وضع خطط العمل. |
Les initiatives parrainées par le Gouvernement canadien, y compris par l'intermédiaire de la Fondation canadienne des relations raciales, qui prend part à l'éducation du public sur le racisme et à la promotion d'un dialogue pancanadien interconfessionnel et interculturel; | UN | المبادرات التي ترعاها حكومة كندا، ومنها مبادرات ترعاها المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية التي تشارك في تثقيف الجمهور بشأن مسائل العنصرية وسبل تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات في كندا؛ |
On se souviendra de lui, entre autres, pour son rôle moteur dans la promotion d'un dialogue euroméditerranéen en vue de renforcer la sécurité et la coopération régionales. | UN | وسيظل الجميع يتذكره لما حققه من منجزات عديدة، من بينها دوره الريادي في تعزيز الحوار الأوروبي المتوسطي لتوطيد الأمن والتعاون الإقليميين. |
Elles se sont également vu confier un rôle plus actif dans la promotion d'un dialogue constructif et d'une collaboration efficace avec les organisations de bénévoles, les acteurs sociaux privés et la société civile. | UN | كما خُولت أداء دور أفعل في تعزيز الحوار البناء والتعاون الفعال مع المنظمات التطوعية والعاملين في المجال الاجتماعي في القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Elle a joué un rôle actif dans la promotion d'un dialogue interculturel par le biais du Dialogue pour la coopération en Asie, l'Alliance des civilisations et la Réunion Asie-Europe, pour ne citer que quelques initiatives. | UN | وأدت دورا نشطا في تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال حوار التعاون في آسيا، وتحالف الحضارات، واجتماع آسيا وأوروبا، على سبيل المثال لا الحصر. |
la promotion d'un dialogue ouvert à tous pour le règlement des conflits est devenu un élément clef de la consolidation de la paix. | UN | 28 - أصبح تعزيز الحوار الشامل وحل النزاعات بُعدا رئيسيا من أبعاد بناء السلام. |
Le rôle des parlements dans la promotion d'un dialogue entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que la relance du processus de paix israélo-palestinien ont été examinés. | UN | ونوقش أيضاً دور البرلمانات في تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين وإعادة الزخم وعملية السلام الإسرائيلي الفلسطيني. |
Ont également été préconisés l'utilisation d'un formulaire type pour les demandes d'assistance et la promotion d'un dialogue informel et de contacts directs entre procureurs. | UN | وأُوصِيَ أيضا بضرورة استخدام شكل موحَّد لطلبات المساعدة وضرورة تعزيز الحوار غير الرسمي والاتصالات المباشرة فيما بين أعضاء النيابة العامة. |
La Commission a également participé à la promotion d'un dialogue politique sans exclusive. | UN | 36 - لقد لعبت لجنة بناء السلام دوراً في تعزيز الحوار السياسي الشامل في جميع البلدان الأربعة فساعدت على تيسير عملية انتخاب سلميه في سيراليون في عام 2007. |
Dans le cadre du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, l'Algérie œuvre, depuis son adhésion au Dialogue en mars 2000, à la promotion d'un dialogue serein et constructif pour la consolidation de la paix et de la sécurité collective en Méditerranée. | UN | وفي إطار الحوار بين المنطقة والناتو، تعمل الجزائر جاهدة منذ انضمامها للحوار في آذار/مارس 2000 على تعزيز الحوار الهادئ والبنّاء من أجل تدعيم السلام والأمن الجماعي في المنطقة. |
Dans un tel contexte, la Commission de consolidation de la paix, investie de la légitimité de la communauté internationale, doit favoriser la concertation au niveau national, impliquant la participation de toutes les couches sociales à la recherche de solutions qui soient de nature à rééquilibrer le jeu politique par la promotion d'un dialogue constructif, y compris avec les acteurs de la société civile. | UN | وفي هذه السياقات، ينبغي للجنة بناء السلام، بفضل المشروعية التي أعطاها إياها المجتمع الدولي، أن تعزز التعاضد الوطني، باشتراك جميع قطاعات المجتمع، من أجل التوصل إلى حلول يمكن أن تستعيد التوازن الجغرافي السياسي عن طريق تعزيز الحوار البنّاء، بما في ذلك العوامل الفاعلة في المجتمع المدني. |
Dans un monde tiraillé par les conflits et tourmenté par les extrémismes et les intolérances de tout genre, il apparaît, de nos jours, vital d'œuvrer à l'apaisement des esprits et des cœurs par la promotion d'un dialogue fécond entre les cultures et les civilisations en vue de dissiper les malentendus, d'éliminer les préjugés et les stéréotypes et de renforcer la compréhension mutuelle. | UN | ومن الأهمية الأساسية اليوم، في عالم تمزقه الصراعات ويعصف به التطرف والتعصب من جميع الأنواع، أن نعمل من أجل تهدئة القلوب والعقول بغية تعزيز الحوار المثمر فيما بين الثقافات والحضارات، لتبديد سوء الفهم والقضاء على التحامل والنظر من خلال القوالب النمطية، وتعزيز الفهم المتبادل. |
Le Conseil économique et social continue d'effectuer un travail indispensable dans la promotion d'un dialogue sur les politiques et dans la coordination des activités de l'ONU relatives au suivi et à la mise en œuvre des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | ولا يزال عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز الحوار بشأن السياسة العامة وفي تنسيق أعمال الأمم المتحدة في متابعة وتنفيذ المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة عملاً لا يستغنى عنه. |
La République islamique d'Iran est convaincue que la reconnaissance et la réaffirmation des droits culturels des nations constituent le premier pas dans la promotion d'un dialogue soutenu. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا جازما أن الاعتراف بالحقوق الثقافية لﻷمم وتأكيدها من جديد خطوة أولى في سبيل تعزيز حوار دائم. |
La France œuvre pour la promotion d'un dialogue régulier avec les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | 25 - وتسعى فرنسا لتعزيز حوار منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |