"la promotion d'une croissance" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز النمو
        
    • وتعزيز النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • بتعزيز النمو
        
    • تعزيز نمو
        
    • النهوض بالنمو
        
    • دعم النمو
        
    • والنهوض بالنمو
        
    • نحو تحقيق نمو
        
    la promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. UN إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    L'agriculture a également un rôle crucial à jouer dans la promotion d'une croissance générale durable et la réduction du chômage. UN وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة.
    L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. UN وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    L'organisation a continué de plaider pour que soient atteints les objectifs du Millénaire et pour la promotion d'une croissance favorable aux pauvres, dont nul ne soit exclu. UN وإن المنظمة تواصل الدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز النمو الشامل المراعي لمصلحة الفقراء.
    Nous avons renforcé nos pratiques de bonne gouvernance, lutté contre la corruption et mis en place des environnements nationaux propices à la promotion d'une croissance menée par le secteur privé. UN وقمنا بتعزيز ممارسات الحكم الرشيد ومكافحة الفساد وتهيئة بيئات تمكينية محلية لتعزيز النمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    On ne pourra pas garantir une paix mondiale si on ne fait pas des progrès décisifs dans l'élimination de la pauvreté et la promotion d'une croissance économique soutenue. UN ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    la promotion d'une croissance soutenue et l'éradication de la pauvreté doivent en constituer les objectifs fondamentaux. UN وينبغي أن يكون تعزيز النمو المستدام والقضاء على الفقر هما هدفيها الرئيسيين.
    J'aimerais à ce stade réaffirmer que l'impossibilité pour nos produits d'accéder au marché de l'exportation constitue actuellement un des obstacles majeurs à la promotion d'une croissance économique durable et du développement en Afrique. UN واسمحوا لي في هذه النقطة أن أؤكد على أن النقص في سبل وصول صادرات منتجاتنا إلى اﻷسواق يشكل واحدة من أهم العقبات الحالية التي تحول دون تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il souligne l'importance de l'emploi et de l'emploi décent dans la promotion d'une croissance sans exclusive. UN ويؤكد أهمية العمالة والعمل اللائق في تعزيز النمو الشامل.
    C'est pourquoi la Thaïlande a érigé au niveau de priorité nationale la promotion d'une croissance équitable et la réalisation d'un développement issu de l'intérieur. UN ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية.
    Une certaine marge de manœuvre est un facteur crucial pour la promotion d'une croissance économique durable. UN كما أن توافر حيز للسياسات يشكل عاملا أساسيا في تعزيز النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    La prédominance de différences au niveau national, du moins telles que définies par le revenu des ménages, laissait à penser que la réduction de la pauvreté mondiale dépendait principalement de la promotion d'une croissance économique plus large dans les pays les plus défavorisés. UN وتشير غلبة الفروق على الصعيد الوطني، على اﻷقل عند تحديدها بمستوى دخول اﻷسر المعيشية إلى أن تخفيف حدة الفقر العالمي تتوقف بالدرجة اﻷولى على تعزيز النمو الاقتصادي العريض القاعدة في أفقر البلدان.
    la promotion d'une croissance économique à la fois soutenue et durable dans les pays en développement, et une action directe pour l'élimination de la pauvreté, faisaient partie intégrante de ces mesures. UN ومما يعد جزء لا يتجزأ من هذه اﻹجراءات تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية الذي كان مستمرا ومستداما في اتخاذ إجراء مباشر للقضاء على الفقر.
    L'organisation a continué de plaider pour que soient atteints les objectifs du Millénaire et pour la promotion d'une croissance favorable aux pauvres, dont nul ne soit exclu. UN وإن المنظمة تواصل الدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز النمو الشامل المراعي لمصلحة الفقراء.
    Ces solutions peuvent donc jouer un rôle décisif dans la réduction de la pauvreté et la promotion d'une croissance viable dans les pays en développement. UN ويمكنها بذلك أن تضطلع بدور حاسم في الحد من الفقر وتعزيز النمو المستدام في البلدان النامية.
    Au nombre des domaines prioritaires, l'Assemblée a mentionné notamment le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable, le développement de l'Afrique et la promotion des droits de l'homme. UN ومن بين مجالات العمل ذات اﻷولوية التي عددتها الجمعية: صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية على أساس مستديم، وتنمية افريقيا، وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Des marchés locaux, nationaux et régionaux florissants et un meilleur accès aux marchés des pays développés étaient indispensables à la promotion d'une croissance appuyée sur l'agriculture et à l'augmentation des revenus ruraux. UN وتم تحديد الأسواق المحلية والوطنية والإقليمية الناجعة، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، بوصفها متطلبات أساسية لتعزيز النمو القائم على الزراعة وزيادة دخول سكان الريف.
    À la demande des États Membres, il analyse les questions liées à la promotion d'une croissance économique durable et partagée dans le cadre des stratégies visant à la réalisation des objectifs du Millénaire, avec un accent particulier sur la création d'emplois. UN وبناءً على طلب الدول الأعضاء، يستكشف التقرير المسائل ذات الصلة بتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف، مع التركيز بوجهٍ خاص على إيجاد فرص للعمل.
    La Décennie, couvrant la période 1993-2002, a été déclarée par l'Assemblée générale afin de se concentrer sur la promotion d'une croissance industrielle durable dans la région. UN وقد أعلنت الجمعية العامة هذا العقد، الذي يغطي الفترة 1993 إلى عام 2002، للتركيز على تعزيز نمو صناعي مستدام في المنطقة.
    42. Nous sommes conscients du rôle critique joué par le secteur public dans la promotion d'une croissance économique durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ' ' 42 - نعترف بالدور الحاسم الذي يؤديه القطاع العام في النهوض بالنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع.
    En 2012, le FENU a mené ses activités dans 37 des 49 pays les moins avancés, fournissant ainsi des perspectives concrètes d'éradication de la pauvreté par la promotion d'une croissance inclusive durable. UN 84 - وفي عام 2012، كان صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يعمل في 37 من أصل 49 من أقل البلدان نمواً، ويقدم لها نهوجاً عملية من أجل القضاء على الفقر عن طريق دعم النمو المستدام الشامل للجميع.
    Cette question doit cependant être abordée de manière holistique et selon une approche équilibrée afin de garantir la paix, la stabilité et la promotion d'une croissance économique solide et d'un développement durable pour tous les pays concernés. UN ومع ذلك، لا بد من معالجة هذه المسألة بشكل كلي شامل، ومن منظور متوازن يضمن السلام والاستقرار، والنهوض بالنمو الاقتصادي السليم والتنمية المستدامة في البلدان المعنية.
    Ils jouent également un rôle croissant dans la promotion d'une croissance équitable et durable de l'économie mondiale. UN وهي تؤدي أيضا دورا متزايدا في التقدم نحو تحقيق نمو عادل ومستدام في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus