"la promotion de ces droits" - Traduction Français en Arabe

    • تلك الحقوق وتعزيزها
        
    • تعزيز هذه الحقوق
        
    • حقوق الإنسان وتعزيزها
        
    • تعزيز تلك الحقوق
        
    • تلك الحقوق وتشجيعها
        
    • هذه الحقوق وتعزيزها
        
    • لتعزيز هذه الحقوق
        
    • وتعزيز هذه الحقوق
        
    • بحماية هذه الحقوق
        
    Il est particulièrement attaché aux droits en matière de procréation, à l'égalité entre les sexes et à la responsabilisation des hommes, ainsi qu'à l'autonomisation et à l'émancipation des femmes partout dans le monde. Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, et surtout des filles, sont en soi des objectifs de développement. UN ويؤكد الصندوق على وجه الخصوص التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين ومسؤولية الذكور واستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان ويؤمن الصندوق بأن حماية تلك الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل ولا سيما الإناث هي في حد ذاتها أهداف إنمائية.
    Dans sa résolution 67/157, l'Assemblée générale affirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples est une condition essentielle de la garantie et du respect effectifs des droits de l'homme, ainsi que de la préservation et la promotion de ces droits. UN 20 - واعترفت الجمعية العامة في قرارها 67/157 بأن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها.
    Dans la résolution 64/149 qu'elle a adoptée le 18 décembre 2009, l'Assemblée générale a réaffirmé que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, était une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits. UN 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 64/149 الذي اتخذته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها.
    4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. UN ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا.
    Cela a permis de concentrer l'attention sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte de l'engagement national global en faveur de la protection et de la promotion de ces droits. UN وقد أدى ذلك إلى التركيز على جعل أنشطة التعزيز والحماية تصب في سياق الالتزام الوطني العام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Tout déséquilibre dans la manière d'aborder la promotion de ces droits rend le système moins démocratique, moins sensible aux besoins de la population, et donc plus suspect. UN وأي نهج غير متوازن في السعي الى تعزيز تلك الحقوق إنما يجعل النظام أقل ديمقراطية، وأقل استجابة، وبالتالي أكثر تعرضا للشبهات.
    Toutes les parties au conflit doivent s'associer pour tenter d'instaurer dans le pays un climat propice à la protection et à la promotion de ces droits. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    94. L'Égypte est consciente que la sensibilisation aux droits de l'homme est une condition préalable à la promotion de ces droits aux niveaux international et national. UN 95- تدرك مصر أن انتشار الوعي بحقوق الإنسان هو شرط ضروري لتعزيز هذه الحقوق على المستوى الدولي والوطني.
    Ces commissions contribuent à la formation, dispensent des conseils spécialisés, favorisent la coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales s'occupant de la promotion et de la protection des droits de l'homme et adressent des recommandations en vue de la prévention des violations des droits de l'homme et de la promotion de ces droits. UN وتشارك هذه اللجان في التدريب وتقديم الخبرة وتعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الناشطة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقدم توصيات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق.
    Dans sa résolution 65/201, l'Assemblée générale a réaffirmé que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, était une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits. UN 1 - أكدت الجمعية العامة مجددا في قرارها 65/201 أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والأجنبية والخارجية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها.
    La question se pose donc de savoir comment la mondialisation influe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et dans quelle mesure il y aurait lieu d'étudier de nouvelles méthodes afin que les événements liés à la mondialisation concourent à la promotion de ces droits. UN لذلك، يبرز السؤال حول كيفية تأثير العولمة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول مدى الحاجة إلى استكشاف وسائل إضافية لضمان أن تُفضي التطورات المتعلقة بالعولمة إلى تعزيز هذه الحقوق.
    Une importance égale a été accordée à la promotion de ces droits et des droits civils et politiques, qui a bénéficié d'une attention prioritaire au niveau national. UN ولذلك فإن التركيز المماثل على تعزيز هذه الحقوق فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية شكّل أولوية هامة أيضاً على الصعيد الوطني.
    99. Depuis le début du conflit, c'est seulement le 4 novembre 1998 que le Gouvernement a convoqué les ONG de défense des droits de l'homme pour s'assurer leur contribution à la promotion de ces droits et à la promotion de la paix. UN 99- ومنذ اندلاع النزاع، لم تدع الحكومة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان لضمان مساهمتها في تعزيز هذه الحقوق وتنمية السلم إلا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وليس قبل ذلك.
    Il a adopté plusieurs dispositions législatives en vue d'assurer la protection et la promotion de ces droits. UN وقد اتخذت عدة تدابير تشريعية لضمان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il faut espérer que le nouvel élan donné à la recherche d'un règlement global du problème chypriote permettra d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île et que les parties prenantes concernées s'emploieront activement à renforcer la protection et la promotion de ces droits. UN ويُؤمَل أن يفتح الزخم الجديد الدافع باتجاه تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص السبل أمام تحسين حالة حقوق الإنسان في الجزيرة وأن يسهم أصحاب المصلحة المعنيون بنشاط في زيادة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    C'est d'autant plus important que la promotion de ces droits devrait être considérée comme un moyen de remédier aux conditions propices à la propagation du terrorisme et, par conséquent, de prévenir les actes de terrorisme. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية لأن تعزيز تلك الحقوق ينبغي النظر إليه على أنه وسيلة لمواجهة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب ومن ثم منع أعمال الإرهاب.
    Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, et surtout des filles, sont en soi des objectifs de développement. UN ويؤمن بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل، ولا سيما رفاه البنت، يشكل في حد ذاته تحقيقا لأهداف إنمائية.
    11. La modératrice, Mme IzeCharrin, a expliqué les objectifs de cette session, qui consistaient à montrer les effets négatifs de la corruption sur les droits de l'homme et à définir le rôle des mesures anticorruption dans la protection des droits de l'homme et la création de conditions favorables à la promotion de ces droits. UN 11- أوضحت رئيسة الجلسة، السيدة إيث - تشارين، أهداف الجلسة، وهي تسليط الضوء على ما للفساد من أثر سلبي على حقوق الإنسان، وتحديد دور تدابير مكافحة الفساد في حماية حقوق الإنسان وخلق بيئة مواتية لتعزيز هذه الحقوق.
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que la protection et la promotion de ces droits commence dans les foyers, et qu'il est donc important d'œuvrer, aux échelons national et international, pour le renforcement de l'institution de la famille. UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن حماية وتعزيز هذه الحقوق يبدآن في البيت، وهو ما يجعل من المهم العمل، على الصعيدين الوطني والدولي، على دعم مؤسسة الأسرة.
    La Jordanie se félicite de l'adoption quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et exprime sa ferme adhésion au principe de la protection et de la promotion de ces droits. UN وفي هذا الصدد، يرحب اﻷردن بالاعتماد شبه العام لاتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم تماما بحماية هذه الحقوق وتعززها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus